Skip to content
ื™ืžื™ื ื‘ ืœื‘ ืฉื‘ืจ ืš ื” ืงื“ื™ื ืจื•ื— ืืช ืš ื” ืฉื˜ื™ื ื”ื‘ื™ืื• ืš ืจื‘ื™ื ื‘ ืžื™ื
daysin the handNoneNonespirityour eternal selfthe Acacia TreesNonemultitudesin the dual waters
| | | | | | | |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Thy rower brought thee into many waters: the wind of the east broke thee in the heart of the seas.
LITV Translation:
Your rowers made you come into great waters, the east wind has broken you in the heart of the seas.
Brenton Septuagint Translation:
Thy rowers have brought thee into great waters: the south wind has broken thee in the heart of the sea.

Footnotes