Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
ื‘ื ื™ ื‘ึผึฐื ึตื™
sons/my son
Noun common masculine plural construct
ืืจื•ื“ ืึทืจึฐื•ึทื“
None
Noun proper name
ื•ื—ื™ืœืš ื•ึฐื—ึตื™ืœึตึ—ืšึฐ
None
|
Conjunction, Noun proper name
ืขืœ ืขึทืœึพ
upon/against/yoke
|
Preposition
ื—ื•ืžื•ืชื™ืš ื—ื•ึนืžื•ึนืชึทื™ึดืšึฐ
None
|
Noun common feminine plural construct, Suffix pronominal second person feminine singular
ืกื‘ื™ื‘ ืกึธื‘ึดื™ื‘
circling around
Noun common both singular absolute
ื•ื’ืžื“ื™ื ื•ึฐื’ึทืžึผึธื“ึดื™ื
None
|
Conjunction, Noun proper name
ื‘ืžื’ื“ืœื•ืชื™ืš ื‘ึผึฐืžึดื’ึฐื“ึผึฐืœื•ึนืชึทื™ึดืšึฐ
in the hand
| |
Preposition, Noun common feminine plural construct, Suffix pronominal second person feminine singular
ื”ื™ื• ื”ึธื™ื•ึผ
they have become
Verb Qal perfect third person common plural
ืฉืœื˜ื™ื”ื ืฉืึดืœึฐื˜ึตื™ื”ึถึžื
None
|
Noun common masculine plural construct, Suffix pronominal third person masculine plural
ืชืœื• ืชึผึดืœึผื•ึผ
None
Verb Piel perfect third person common plural
ืขืœ ืขึทืœึพ
upon/against/yoke
|
Preposition
ื—ื•ืžื•ืชื™ืš ื—ื•ึนืžื•ึนืชึทื™ึดืšึฐ
None
|
Noun common feminine plural construct, Suffix pronominal second person feminine singular
ืกื‘ื™ื‘ ืกึธื‘ึดื™ื‘
circling around
Noun common both singular absolute
ื”ืžื” ื”ึตืžึผึธื”
themselves
Pronoun personal third person masculine plural
ื›ืœืœื• ื›ึผึธืœึฐืœื•ึผ
None
Verb Qal perfect third person common plural
ื™ืคื™ืš ื™ึธืคึฐื™ึตืšึฐืƒ
beauty of yourself
| |
Noun common both singular construct, Suffix pronominal second person feminine singular
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
The sons of Arvad and thine army upon thy walls round about, and the Gammadims were in thy towers: they hung their shields upon thy walls round about; they completed thy beauty.
LITV Translation:
The sons of Arvad and your army were on your walls all around, and warriors were in your towers. They hung their weapons on your walls all around, they have perfected your beauty.
Brenton Septuagint Translation:
The sons of the Arvadites and thine army were upon thy walls; there were guards in thy towers: they hung their quivers on thy battlements round about; these completed thy beauty.

Footnotes