Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
ื‘ืœื”ื•ืช ื‘ึผึทืœึผึธื”ื•ึนืช
None
Noun common feminine plural absolute
ืืชื ืš ืึถืชึผึฐื ึตืšึฐ
None
|
Verb Qal imperfect first person common singular, Suffix pronominal second person feminine singular
ื•ืื™ื ืš ื•ึฐืึตื™ื ึตืšึฐ
None
| |
Conjunction, Noun common both singular construct, Suffix pronominal second person feminine singular
ื•ืชื‘ืงืฉื™ ื•ึผืชึฐื‘ึปืงึฐืฉืึดึ—ื™
None
|
Conjunction, Verb Pual second person feminine singular
ื•ืœื ื•ึฐืœึนืึพ
and not
| |
Conjunction, Particle negative
ืชืžืฆืื™ ืชึดืžึผึธืฆึฐืึดื™
None
Verb Niphal imperfect second person feminine singular
ืขื•ื“ ืขื•ึนื“
going around/he has testified
Noun common both singular absolute
ืœืขื•ืœื ืœึฐืขื•ึนืœึธื
to the eternal one
|
Preposition, Noun common both singular absolute
ื ืื ื ึฐืึปื
he who whispers
Noun common both singular construct
ืื“ื ื™ ืึฒื“ึนื ึธื™
inner master of myself/pedastals
Noun proper name
ื™ื”ื•ื”ืก ื™ึฐื”ึนื•ึดื”ืƒืก
He Is
| |
Noun proper name
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
None
LITV Translation:
I will give you terrors, and you will not be. Though you are sought, yet you shall not be found any more forever, declares the Lord Jehovah.
Brenton Septuagint Translation:
I will make thee a destruction, and thou shalt be no more forever, saith the Lord God.

Footnotes