Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
ונשאו וְנָשְׂאוּ
None
|
conjunctive, Verb Qal sequential perfect third person common plural
עליך עָלַיִךְ
upon yourself
|
Preposition, Suffix pronominal second person feminine singular
קינה קִינָה
None
Noun common feminine singular absolute
ואמרו וְאָמְרוּ
and they are saying
|
conjunctive, Verb Qal sequential perfect third person common plural
לך לָךְ
to yourself/walk
|
Preposition, Suffix pronominal second person feminine singular
איך אֵיךְ
how
Particle interrogative
אבדת אָבַדְתְּ
None
Verb Qal perfect second person feminine singular
נושבת נוֹשֶׁבֶת
those who have been indwelt
Verb Niphal participle active feminine singular absolute
מימים מִיַּמּים
from dual-days
|
Prep-M, Noun common masculine plural absolute
העיר הָעִיר
the City
|
Particle definite article, Noun common both singular absolute
ההללה הַהֻלָּ֗לָה
None
|
Particle definite article, Verb Pual perfect third person feminine singular
אשר אֲשֶׁר
which
Conjunction
היתה הָיְתָה
she has become
Verb Qal perfect third person feminine singular
חזקה חֲזָקָה
mighty
Adjective adjective feminine singular absolute
בים בַיָּם
within the Sea
|
Preposition -Within Art, Noun common both singular absolute
היא הִיא
herself
Pronoun personal third person feminine singular
וישביה וְיֹשְׁביהָ
None
| |
Conjunction, Verb Qal participle active masculine plural construct, Suffix pronominal third person feminine singular
אשר אֲשֶׁר־
which
|
Conjunction
נתנו נָתְנוּ
they have given
Verb Qal perfect third person common plural
חתיתם חִתִּיתָם
None
|
Noun common both singular construct, Suffix pronominal third person masculine plural
לכל לְכָל־
to all
| |
Preposition, Noun common both singular construct
יושביה יוֹשְׁבֶיהָ׃
None
| |
Verb Qal participle active masculine plural construct, Suffix pronominal third person feminine singular
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And they lifted up for thee a lamentation, and they said to thee, How wert thou destroyed being inhabited from the seas, the celebrated city which was strong in the sea, she and her inhabitants who gave their terrors to all her inhabitants.
LITV Translation:
And they shall take up a lament for you and say to you, How you are perished, who lived by the seas, the city well praised, which was strong in the sea, she and her dwellers, who put their terror on all her dwellers!
Brenton Septuagint Translation:
And they shall take up a lamentation for thee, and shall say to thee, How art thou destroyed from out of the sea, the renowned city, that brought her terror upon all her inhabitants.

Footnotes