Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
ื•ืืžืจืช ื•ึฐืึธืžึทืจึฐืชึผึธ
and you have said
|
conjunctive, Verb Qal sequential perfect second person masculine singular
ืœื‘ื ื™ ืœึดื‘ึฐื ึตื™
to the sons
|
Preposition, Noun common masculine plural construct
ืขืžื•ืŸ ืขึทืžึผื•ึนืŸ
None
Noun proper name masculine
ืฉืžืขื• ืฉืึดืžึฐืขื•ึผ
Hear/they have heard
Verb Qal imperative second person masculine plural
ื“ื‘ืจ ื“ึผึฐื‘ึทืจึพ
has ordered-words
|
Noun common both singular construct
ืื“ื ื™ ืึฒื“ึนื ึธื™
inner master of myself/pedastals
Noun proper name
ื™ื”ื•ื” ื™ึฐื”ื•ื”
He Is
Noun proper name
ื›ื” ื›ึผึนื”ึพ
like this
|
Adverb
ืืžืจ ืึธืžึทืจ
he has said
Verb Qal perfect third person masculine singular
ืื“ื ื™ ืึฒื“ึนื ึธื™
inner master of myself/pedastals
Noun proper name
ื™ื”ื•ื” ื™ึฐื”ื•ึดึกื”
He Is
Noun proper name
ื™ืขืŸ ื™ึทืขึทืŸ
for the purpose/because
Noun common both singular construct
ืืžืจืš ืึธืžึฐืจึตืšึฐ
None
|
Verb Qal infinitive construct common, Suffix pronominal second person feminine singular
ื”ืื— ื”ึถืึธึœื—
None
Particle interjection
ืืœ ืึถืœึพ
toward
|
Preposition
ืžืงื“ืฉื™ ืžึดืงึฐื“ึผึธืฉืึดื™
None
|
Noun common both singular construct, Suffix pronominal first person both singular
ื›ื™ ื›ึดื™ึพ
for
|
Particle
ื ื—ืœ ื ึดื—ึธึ—ืœ
torrent stream/valley
Verb Niphal perfect third person masculine singular
ื•ืืœ ื•ึฐืึถืœึพ
and toward/do not
| |
Conjunction, Preposition
ืื“ืžืช ืึทื“ึฐืžึทืช
ground of adam
Noun common feminine singular construct
ื™ืฉืจืืœ ื™ึดืฉื‚ึฐืจึธืึตืœ
God-Contends
Noun proper name
ื›ื™ ื›ึผึดื™
for
Particle
ื ืฉืžื” ื ึธืฉืึทืžึผึธื”
None
Verb Niphal perfect third person feminine singular
ื•ืืœ ื•ึฐืึถืœึพ
and toward/do not
| |
Conjunction, Preposition
ื‘ื™ืช ื‘ึผึตื™ืช
house
Noun common both singular construct
ื™ื”ื•ื“ื” ื™ึฐื”ื•ึผื“ึธื”
Caster
Noun proper name
ื›ื™ ื›ึผึดื™
for
Particle
ื”ืœื›ื• ื”ึธืœึฐื›ื•ึผ
they have walked
Verb Qal perfect third person common plural
ื‘ื’ื•ืœื” ื‘ึผึทื’ึผื•ึนืœึธื”ืƒ
None
| |
Preposition -Within Art, Noun common feminine singular absolute
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And say to the sons of Ammon, Hear ye, the word of the Lord Jehovah, Thus said the Lord Jehovah: Because of thy saying, Aha! to my holy place, when it was profaned, and against the land of Israel, when it was made desolate, and to the house of Judah, when they went into captivity.
LITV Translation:
And say to the sons of Ammon, Hear the word of the Lord Jehovah. So says the Lord Jehovah: Because you have said, Aha! against My sanctuary when it was profaned, and against the land of Israel when it was ruined, and against the house of Judah when they went into exile;
Brenton Septuagint Translation:
and thou shalt say to the children of Ammon, Hear ye the word of the Lord; thus saith the Lord; Forasmuch as ye have rejoiced against my sanctuary, because it was profaned; and against the land of Israel, because it was laid waste; and against the house of Judah, because they went into captivity;

Footnotes