Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
כי כִּי
for
Particle
דמה דָמָהּ
compare!
|
Noun common both singular construct, Suffix pronominal third person feminine singular
בתוכה בְּתוֹכָהּ
in the hand
| |
Preposition, Noun common both singular construct, Suffix pronominal third person feminine singular
היה הָיָה
he has become
Verb Qal perfect third person masculine singular
על עַל־
upon/against/yoke
|
Preposition
צחיח צְחִיחַ
None
Noun common both singular construct
סלע סֶלַע
None
Noun common both singular absolute
שמתהו שָׂמָתְהוּ
None
|
Verb Qal perfect third person feminine singular, Suffix pronominal third person masculine singular
לא לֹא
not
Particle negative
שפכתהו שְׁפָכַתְהוּ
None
|
Verb Qal perfect third person feminine singular, Suffix pronominal third person masculine singular
על עַל־
upon/against/yoke
|
Preposition
הארץ הָאָרֶץ
the Earthly One
|
Particle definite article, Noun common both singular absolute
לכסות לְכַסּוֹת
to cover up
|
Preposition, Verb Piel infinitive construct common
עליו עָלָיו
upon himself
|
Preposition, Suffix pronominal third person masculine singular
עפר עָפָר׃
dust
|
Noun common both singular absolute
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
For her blood was in the midst of her; she set it upon a dry rock; she poured it not forth upon the earth to cover over it with dust;
LITV Translation:
For her blood is in her midst, she set it on a shining rock. She did not pour it on the ground, to cover it with dust.
Brenton Septuagint Translation:
For her blood is in the midst of her; I have set it upon a smooth rock: I have not poured it out upon the earth, so that the earth should cover it;

Footnotes