Skip to content
ื™ื”ื•ื” ืค ืื“ื ื™ ื ืื ืฉืคื˜ื• ืš ื• ื› ืขืœื™ืœื•ืชื™ ืš ื› ื“ืจื›ื™ ืš ืื ื—ื ื• ืœื ืื—ื•ืก ื• ืœื ืืคืจืข ืœื ื• ืขืฉื™ืชื™ ื‘ืื” ื“ื‘ืจืชื™ ื™ื”ื•ื” ืื ื™
He Isinner master of myself/pedastalshe who whispersNoneNoneNoneI am comfortingand notI am pityingand notNonenotNoneshe who is coming inI have ordered wordsHe Ismyself
| | | | | | | | | | | | |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
I Jehovah spake: it came, and I did; I will not let go loose, and I will not spare, and. I will not lament; according to thy ways and according to thy works they judged thee, says the Lord Jehovah.
LITV Translation:
I, Jehovah, have spoken; it shall come, and I will do it . I will not let go, and I will not spare, I will not pity. By your ways and by your doings they shall judge you, declares the Lord Jehovah.
Brenton Septuagint Translation:
I the Lord have spoken; and it shall come, and I will do it; I will not delay, neither will I have any mercy: I will judge thee, saith the Lord, according to thy ways, and according to thy devices: therefore will I judge thee according to thy bloodshed, and according to thy devices will I judge thee, thou unclean, notorious, and abundantly provoking one.

Footnotes