Skip to content
ื‘ ืชื•ื› ืš ืขืฉื• ื–ืžื” ื‘ ืš ืื›ืœื• ื” ื”ืจื™ื ื• ืืœ ื“ื ืฉืคืš ืœืžืขืŸ ื‘ ืš ื”ื™ื• ืจื›ื™ืœ ืื ืฉื™
Nonethey have madeschemewithin yourselfthey atethe Mountainsand toward/do notbloodthe pouring outin order thatwithin yourselfthey have becomeNonethe mortal men
| | | | | | | | |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Men of slander were in thee to pour forth blood: and they ate upon the mountains in thee: they did wickedness in the midst of thee.
LITV Translation:
In you are men of slander in order to shed blood, and in you they eat on the mountains. In your midst they do unchaste acts.
Brenton Septuagint Translation:
There are robbers in thee, to shed blood in thee; and in thee they have eaten upon the mountains: they have wrought ungodliness in the midst of thee.

Footnotes