Chapter 22
Ezekiel 22:27
שריה
שָׂרֶיהָ
None
STRONGS Fürst Gesenius BDB
Noun common masculine plural construct, Suffix pronominal third person feminine singular
LXX:
ἄρχοντεσ
ἄρχοντασ
ἀρχόντων
ἄρχων
ἄρχοντα
H8269:
ἄρχοντεσ
94× (21.5%)
ἄρχοντασ
52× (12.0%)
ἀρχόντων
31× (7.1%)
ἄρχων
28× (6.9%)
ἄρχοντα
13× (3.2%)
ἑκατοντάρχουσ
10× (2.3%)
ἀρχιστράτηγοσ
10× (2.5%)
αὐτῆσ
9× (1.7%)
ἄρχουσιν
9× (2.0%)
ἡγεμόνεσ
9× (2.2%)
בקרבה
בְקִרְבָּהּ
None
STRONGS Fürst Gesenius BDB
Preposition, Noun common both singular construct, Suffix pronominal third person feminine singular
כזאבים
כִּזְאֵבים
None
STRONGS Fürst Gesenius BDB
Preposition, Noun common masculine plural absolute
טרפי
טֹרְפֵי
None
STRONGS Fürst Gesenius BDB
Verb Qal participle active masculine plural construct
LXX:
ἁρπάσῃ
ἥρπασεν
θηριόβρωτοσ
θηριάλωτον
ἁρπάζοντεσ
H2963:
ἁρπάσῃ
3× (10.8%)
ἥρπασεν
3× (10.3%)
θηριόβρωτοσ
2× (7.2%)
θηριάλωτον
2× (7.2%)
ἁρπάζοντεσ
2× (7.2%)
ἁρπάζειν
2× (6.7%)
γέγονεν
2× (6.1%)
γένηται
2× (6.1%)
טרף
טָרֶף
a prey/he has torn
STRONGS Fürst Gesenius BDB
Noun common both singular absolute
LXX:
ἁρπάγματα
θήραν
βοράν
לשפך
לִשְׁפָּךְ־
None
STRONGS Fürst Gesenius BDB
Preposition, Verb Qal infinitive construct common
דם
דָּם
blood
STRONGS Fürst Gesenius BDB
Noun common both singular absolute
לאבד
לְאַבֵּד
None
STRONGS Fürst Gesenius BDB
Preposition, Verb Piel infinitive construct common
נפשות
נְפָשׁוֹת
None
STRONGS Fürst Gesenius BDB
Noun common feminine plural absolute
למען
לְמַעַן
in order that
STRONGS Fürst Gesenius BDB
Particle
בצע
בְּצֹעַ
in the hand
STRONGS Fürst Gesenius BDB
Verb Qal infinitive construct common
בצע
בָּצַע׃
None
STRONGS Fürst Gesenius BDB
Noun common both singular absolute
LXX:
πλεονεξίαν
ὠφέλεια
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Her chiefs in her midst as wolves rending the prey, to pour out blood, to destroy souls, for the sake of plundering plunder.
Her chiefs in her midst as wolves rending the prey, to pour out blood, to destroy souls, for the sake of plundering plunder.
LITV Translation:
Her rulers in her midst are like wolves tearing prey, to shed blood, to destroy souls, in order to gain unjust gain.
Her rulers in her midst are like wolves tearing prey, to shed blood, to destroy souls, in order to gain unjust gain.
Brenton Septuagint Translation:
Her princes in the midst of her are as wolves ravening to shed blood, that they may get dishonest gain.
Her princes in the midst of her are as wolves ravening to shed blood, that they may get dishonest gain.