Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
למען לְמַעַן
in order that
Particle
טבח טְבֹחַ
None
Verb Qal infinitive construct common
טבח טֶבַח
None
Noun common both singular absolute
הוחדה הוּחַדָּה
None
Verb Hophal perfect third person feminine singular
למען לְמַעַן־
in order that
|
Particle
היה הֱיֵה־
he has become
|
Verb Qal imperative second person masculine singular
לה לָהּ
to herself
|
Preposition, Suffix pronominal third person feminine singular
ברק בָּרָק
Lightning (Barak)
Noun common both singular absolute
מרטה מֹרָטָּה
None
Verb Pual perfect third person feminine singular
או אוֹ
or
Conjunction
נשיש נָשִׂישׂ
None
Verb Qal imperfect first person common plural
שבט שֵׁבֶט
rod/scepter
Noun common both singular construct
בני בְּני
sons/my son
|
Noun common both singular construct, Suffix pronominal first person both singular
מאסת מֹאֶסֶת
None
Verb Qal participle active feminine singular construct
כל כָּל־
all
|
Noun common both singular construct
עץ עֵץ׃
a tree
|
Noun common both singular absolute
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
In order to melt the heart and to multiply the ruins, I gave the turning of the sword against all their gates: Ah! it was made for lightnings, it was polished for slaughter.
LITV Translation:
so that their heart may melt and many stumble at all their gates. I have given the threatening sword. Ah! It is made like lightning, it is wrapped for a slaughter.
Brenton Septuagint Translation:
that thou mayest slay victims; be sharpened that thou mayest be bright, ready for slaughter, slay, set at nought, despise every tree.

Footnotes