Skip to content
ื™ื”ื•ื” ืื ื™ ื›ื™ ื• ื™ื“ืขืชื ื™ื‘ื•ื ืœื ื™ืฉืจืืœ ืื“ืžืช ื• ืืœ ืื•ืช ื ืื•ืฆื™ื ืžื’ื•ืจื™ ื”ื ืž ืืจืฅ ื‘ ื™ ื• ื” ืคื•ืฉืขื™ื ื” ืžืจื“ื™ื ืž ื›ื ื• ื‘ืจื•ืชื™
He Ismyselfforand you have knownhe is comingnotGod-Contendsground of adamand toward/do notsign of themselvesI am causing them to go outNonefrom the earthwithin meNoneNonefrom yourselvesNone
| | | | | | | | | | | | | |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And I separated from you the rebellious and those transgressing against me: I will bring them forth from the land of their sojournings, and to the land of Israel they shall not come in: and ye knew that I am Jehovah.
LITV Translation:
And I will purge from among you the rebels and the transgressors against Me. I will bring them out of the land where they reside. and they shall not enter into the land of Israel. And you shall know that I am Jehovah.
Brenton Septuagint Translation:
And I will separate from among you the ungodly and the revolters; for I will lead them forth out of their place of sojourning, and they shall not enter into the land of Israel: and ye shall know that I am the Lord, even the Lord.

Footnotes