Chapter 19
Ezekiel 19:2
ואמרת
וְאָמַרְתָּ֗
and you have said
559
| אמר
ʼâmar
Definition: to say (used with great latitude)
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; to say (used with great latitude); answer, appoint, avouch, bid, boast self, call, certify, challenge, charge, [phrase] (at the, give) command(-ment), commune, consider, declare, demand, [idiom] desire, determine, [idiom] expressly, [idiom] indeed, [idiom] intend, name, [idiom] plainly, promise, publish, report, require, say, speak (against, of), [idiom] still, [idiom] suppose, talk, tell, term, [idiom] that is, [idiom] think, use (speech), utter, [idiom] verily, [idiom] yet.
ʼâmar
Definition: to say (used with great latitude)
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; to say (used with great latitude); answer, appoint, avouch, bid, boast self, call, certify, challenge, charge, [phrase] (at the, give) command(-ment), commune, consider, declare, demand, [idiom] desire, determine, [idiom] expressly, [idiom] indeed, [idiom] intend, name, [idiom] plainly, promise, publish, report, require, say, speak (against, of), [idiom] still, [idiom] suppose, talk, tell, term, [idiom] that is, [idiom] think, use (speech), utter, [idiom] verily, [idiom] yet.
9001
ו
None
Definition: sequential 'and'
Root: None
Exhaustive: Verbal vav: joined to verb with no intervening prefix (usually conversive) (future<->past)
None
Definition: sequential 'and'
Root: None
Exhaustive: Verbal vav: joined to verb with no intervening prefix (usually conversive) (future<->past)
conjunctive, Verb Qal sequential perfect second person masculine singular
מה
מָה
what/why/how!
4100
מה
mâh
Definition: properly, interrogative what? (including how? why? when?); but also exclamation, what! (including how!), or indefinitely what (including whatever, and even relatively, that which); often used with prefixes in various adverbial or conjunctive senses
Root: or מה; or מ; or מ; also מה; a primitive particle;
Exhaustive: or מה; or מ; or מ; also מה; a primitive particle; properly, interrogative what? (including how? why? when?); but also exclamation, what! (including how!), or indefinitely what (including whatever, and even relatively, that which); often used with prefixes in various adverbial or conjunctive senses; how (long, oft, (-soever)), (no-) thing, what (end, good, purpose, thing), whereby(-fore, -in, -to, -with), (for) why.
mâh
Definition: properly, interrogative what? (including how? why? when?); but also exclamation, what! (including how!), or indefinitely what (including whatever, and even relatively, that which); often used with prefixes in various adverbial or conjunctive senses
Root: or מה; or מ; or מ; also מה; a primitive particle;
Exhaustive: or מה; or מ; or מ; also מה; a primitive particle; properly, interrogative what? (including how? why? when?); but also exclamation, what! (including how!), or indefinitely what (including whatever, and even relatively, that which); often used with prefixes in various adverbial or conjunctive senses; how (long, oft, (-soever)), (no-) thing, what (end, good, purpose, thing), whereby(-fore, -in, -to, -with), (for) why.
Pronoun interrogative
אמך
אִמְּךָ
mother of yourself
9021
| ך
None
Definition: your, personal posessive - noun suffix: 2nd person masculine singular
Root: None
Exhaustive: Personal posessive pronoun - suffix for nouns, adjectives and passive participles: 2nd person masculine singular
None
Definition: your, personal posessive - noun suffix: 2nd person masculine singular
Root: None
Exhaustive: Personal posessive pronoun - suffix for nouns, adjectives and passive participles: 2nd person masculine singular
517
אם
ʼêm
Definition: a mother (as the bond of the family); in a wide sense (both literally and figuratively (like father))
Root: a primitive word;
Exhaustive: a primitive word; a mother (as the bond of the family); in a wide sense (both literally and figuratively (like father)); dam, mother, [idiom] parting.
ʼêm
Definition: a mother (as the bond of the family); in a wide sense (both literally and figuratively (like father))
Root: a primitive word;
Exhaustive: a primitive word; a mother (as the bond of the family); in a wide sense (both literally and figuratively (like father)); dam, mother, [idiom] parting.
Noun common both singular construct, Suffix pronominal second person masculine singular
לביא
לְבִיָּא
a lion
3833b
לביא
lâbîyʼ
Definition: to roar; a lion (properly, a lioness as the fiercer (although not a roarer;))
Root: or (Ezekiel 19:2) לביא; irregular masculine plural לבאים; irregular feminine plural לבאות; from an unused root meaning; compare H738 (ארי)
Exhaustive: or (Ezekiel 19:2) לביא; irregular masculine plural לבאים; irregular feminine plural לבאות; from an unused root meaning; compare ארי; to roar; a lion (properly, a lioness as the fiercer (although not a roarer;)); (great, old, stout) lion, lioness, young (lion).
lâbîyʼ
Definition: to roar; a lion (properly, a lioness as the fiercer (although not a roarer;))
Root: or (Ezekiel 19:2) לביא; irregular masculine plural לבאים; irregular feminine plural לבאות; from an unused root meaning; compare H738 (ארי)
Exhaustive: or (Ezekiel 19:2) לביא; irregular masculine plural לבאים; irregular feminine plural לבאות; from an unused root meaning; compare ארי; to roar; a lion (properly, a lioness as the fiercer (although not a roarer;)); (great, old, stout) lion, lioness, young (lion).
Noun common both singular absolute
בין
בֵּין
in between
996
בין
bêyn
Definition: between (repeated before each noun, often with other particles); also as a conjunction, either...or
Root: (sometimes in the plural masculine or feminine); properly, the constructive form of an otherwise unused noun from H995 (בין); a distinction; but used only as a preposition,
Exhaustive: None
bêyn
Definition: between (repeated before each noun, often with other particles); also as a conjunction, either...or
Root: (sometimes in the plural masculine or feminine); properly, the constructive form of an otherwise unused noun from H995 (בין); a distinction; but used only as a preposition,
Exhaustive: None
Noun common both singular construct
אריות
אֲרָיוֹת
of lionesses
738a
ארי
ʼărîy
Definition: a lion
Root: or (prolonged) []; from H717 (ארה) (in the sense of violence);
Exhaustive: or (prolonged) [ar-yay']; from ארה (in the sense of violence); a lion; (young) lion, [phrase] pierce (from the margin).
ʼărîy
Definition: a lion
Root: or (prolonged) []; from H717 (ארה) (in the sense of violence);
Exhaustive: or (prolonged) [ar-yay']; from ארה (in the sense of violence); a lion; (young) lion, [phrase] pierce (from the margin).
Noun common feminine plural absolute
רבצה
רָבָצָה
None
7257
רבץ
râbats
Definition: to crouch (on all four legs folded, like a recumbent animal); be implication, to recline, repose, brood, lurk, imbed
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; to crouch (on all four legs folded, like a recumbent animal); be implication, to recline, repose, brood, lurk, imbed; crouch (down), fall down, make a fold, lay, (cause to, make to) lie (down), make to rest, sit.
râbats
Definition: to crouch (on all four legs folded, like a recumbent animal); be implication, to recline, repose, brood, lurk, imbed
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; to crouch (on all four legs folded, like a recumbent animal); be implication, to recline, repose, brood, lurk, imbed; crouch (down), fall down, make a fold, lay, (cause to, make to) lie (down), make to rest, sit.
Verb Qal perfect third person feminine singular
בתוך
בְּתוֹךְ
in the center
8432
| תוך
tâvek
Definition: a bisection, i.e. (by implication) the centre
Root: from an unused root meaning to sever;
Exhaustive: from an unused root meaning to sever; a bisection, i.e. (by implication) the centre; among(-st), [idiom] between, half, [idiom] (there-, where-), in(-to), middle, mid(-night), midst (among), [idiom] out (of), [idiom] through, [idiom] with(-in).
tâvek
Definition: a bisection, i.e. (by implication) the centre
Root: from an unused root meaning to sever;
Exhaustive: from an unused root meaning to sever; a bisection, i.e. (by implication) the centre; among(-st), [idiom] between, half, [idiom] (there-, where-), in(-to), middle, mid(-night), midst (among), [idiom] out (of), [idiom] through, [idiom] with(-in).
9003
ב
None
Definition: in, by
Root: None
Exhaustive: in, at, against, on, among, with; according to, by, because of. prefix or inseparable preposition; combined with the definite article
None
Definition: in, by
Root: None
Exhaustive: in, at, against, on, among, with; according to, by, because of. prefix or inseparable preposition; combined with the definite article
Preposition, Noun common both singular construct
כפרים
כְּפִרים
ransomed/covered ones/villages
3715a
כפיר
kᵉphîyr
Definition: a village (as covered in by walls); also a young lion (perhaps as covered with a mane)
Root: from H3722 (כפר);
Exhaustive: from כפר; a village (as covered in by walls); also a young lion (perhaps as covered with a mane); (young) lion, village. Compare כפר.
kᵉphîyr
Definition: a village (as covered in by walls); also a young lion (perhaps as covered with a mane)
Root: from H3722 (כפר);
Exhaustive: from כפר; a village (as covered in by walls); also a young lion (perhaps as covered with a mane); (young) lion, village. Compare כפר.
Noun common masculine plural absolute
רבתה
רִבְּתָה
in the hand
7235a
רבה
râbâh
Definition: to increase (in whatever respect)
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; to increase (in whatever respect); (bring in) abundance ([idiom] -antly), [phrase] archer (by mistake for רבב), be in authority, bring up, [idiom] continue, enlarge, excel, exceeding(-ly), be full of, (be, make) great(-er, -ly, [idiom] -ness), grow up, heap, increase, be long, (be, give, have, make, use) many (a time), (any, be, give, give the, have) more (in number), (ask, be, be so, gather, over, take, yield) much (greater, more), (make to) multiply, nourish, plenty(-eous), [idiom] process (of time), sore, store, thoroughly, very.
râbâh
Definition: to increase (in whatever respect)
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; to increase (in whatever respect); (bring in) abundance ([idiom] -antly), [phrase] archer (by mistake for רבב), be in authority, bring up, [idiom] continue, enlarge, excel, exceeding(-ly), be full of, (be, make) great(-er, -ly, [idiom] -ness), grow up, heap, increase, be long, (be, give, have, make, use) many (a time), (any, be, give, give the, have) more (in number), (ask, be, be so, gather, over, take, yield) much (greater, more), (make to) multiply, nourish, plenty(-eous), [idiom] process (of time), sore, store, thoroughly, very.
Verb Piel perfect third person feminine singular
גוריה
גוּרֶיהָ׃
None
9016
None
Definition: verseEnd
Root: None
Exhaustive: None
| None
Definition: verseEnd
Root: None
Exhaustive: None
9024
| ה
None
Definition: her, personal posessive - noun suffix: 3rd person feminine singular
Root: None
Exhaustive: Personal posessive pronoun - suffix for nouns, adjectives and passive participles: 3rd person feminine singular
None
Definition: her, personal posessive - noun suffix: 3rd person feminine singular
Root: None
Exhaustive: Personal posessive pronoun - suffix for nouns, adjectives and passive participles: 3rd person feminine singular
1482
גור
gûwr
Definition: a cub (as still abiding in the lair), especially of the lion
Root: or (shortened) גר; perhaps from H1481 (גור);
Exhaustive: or (shortened) גר; perhaps from גור; a cub (as still abiding in the lair), especially of the lion; whelp, young one.
gûwr
Definition: a cub (as still abiding in the lair), especially of the lion
Root: or (shortened) גר; perhaps from H1481 (גור);
Exhaustive: or (shortened) גר; perhaps from גור; a cub (as still abiding in the lair), especially of the lion; whelp, young one.
Noun common masculine plural construct, Suffix pronominal third person feminine singular
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And say, What thy mother? a lioness: between lions she lay down, in the midst of young lions she brought up her whelps.
And say, What thy mother? a lioness: between lions she lay down, in the midst of young lions she brought up her whelps.
LITV Translation:
and say, What is your mother? A lioness, she lay down among lions, among young lions she multiplied her cubs.
and say, What is your mother? A lioness, she lay down among lions, among young lions she multiplied her cubs.
Brenton Septuagint Translation:
and say, Why is thy mother become a whelp in the midst of lions? in the midst of lions she has multiplied her whelps.
and say, Why is thy mother become a whelp in the midst of lions? in the midst of lions she has multiplied her whelps.