Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
ותצא וַתֵּצֵא
and she is going out
|
conjunctive, Verb Qal sequential imperfect third person feminine singular
אש אֵ֜שׁ
fire
Noun common both singular absolute
ממטה מִמַּטֵּה
None
|
Prep-M, Noun common both singular construct
בדיה בַדֶּיהָ
None
|
Noun common masculine plural construct, Suffix pronominal third person feminine singular
פריה פִּרְיָהּ
fruitful
|
Noun common both singular construct, Suffix pronominal third person feminine singular
אכלה אָכָלָה
she who consumes
Verb Qal perfect third person feminine singular
ולא וְלֹא־
and not
| |
Conjunction, Particle negative
היה הָיָה
he has become
Verb Qal perfect third person masculine singular
בה בָהּ
within herself
|
Preposition, Suffix pronominal third person feminine singular
מטה מַטֵּה־
he has reached/found/staff
|
Noun common both singular construct
עז עֹז
mighty one
Noun common both singular absolute
שבט שֵׁבֶט
rod/scepter
Noun common both singular absolute
למשול לִמְשׁוֹל
None
|
Preposition, Verb Qal infinitive construct common
קינה קִינָה
None
Noun common feminine singular absolute
היא היא
herself
Pronoun personal third person feminine singular
ותהי וַתְּהִי
and she is becoming
|
conjunctive, Verb Qal sequential imperfect third person feminine singular
לקינהפ לְקִינָה׃פ
None
| | |
Preposition, Noun common feminine singular absolute
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And a fire will go forth from a rod of her branches; it consumed her fruit, and there was not in her a rod of strength, a rod to rule. It is a lamentation, and it shall be for a lamentation.
LITV Translation:
And fire has gone out from a rod of her branches, it consumed her fruit, and there is not a strong rod in her to be a scepter to rule. It is a lament, and has become a lament.
Brenton Septuagint Translation:
And fire is gone out of a rod of her choice boughs, and has devoured her; and there was no rod of strength in her. Her race is become a parable of lamentation, and it shall be for a lamentation.

Footnotes