Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
אל אֶל־
toward
|
Preposition
ההרים הֶהָרִים
the Mountains
|
Particle definite article, Noun common masculine plural absolute
לא לֹא
not
Particle negative
אכל אָכָל
he has eaten/food
Verb Qal perfect third person masculine singular
ועיניו וְעֵינָיו
None
| |
Conjunction, Noun common both dual construct, Suffix pronominal third person masculine singular
לא לֹא
not
Particle negative
נשא נָשָׂא
he carried/lifted
Verb Qal perfect third person masculine singular
אל אֶל־
toward
|
Preposition
גלולי גִּלּוּלֵי
logs
Noun common masculine plural construct
בית בֵּית
house
Noun common both singular construct
ישראל יִשְׂרָאֵל
God-Contends
Noun proper name
ואת וְאֶת־
and אֵת-self eternal
| |
Conjunction, Direct object eternal self
אשת אֵשֶׁת
woman
Noun common feminine singular construct
רעהו רֵעֵהוּ
friend of himself
|
Noun common both singular construct, Suffix pronominal third person masculine singular
לא לֹא
not
Particle negative
טמא טִמֵּא
None
Verb Piel perfect third person masculine singular
ואל וְאֶל־
and toward/do not
| |
Conjunction, Preposition
אשה אִשָּׁה
a woman
Noun common feminine singular absolute
נדה נִדָּה
a bounty
Noun common feminine singular absolute
לא לֹא
not
Particle negative
יקרב יִקְרָב׃
None
|
Verb Qal imperfect third person masculine singular
RBT Translation:
None
RBT Paraphrase:
upon
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Not to eat upon the mountains, and not to lift up his eyes to the blocks of the house of Israel, and not to defile his neighbor's wife, and he shall not come near to a woman of uncleanness.
LITV Translation:
who has not eaten on the mountains, and his eyes have not lifted up to the idols of the house of Israel, and has not defiled his neighbor's wife, and has not come near to a menstruating woman,
Brenton Septuagint Translation:
who shall not eat upon the mountains, and shall not at all lift up his eyes to the devices of the house of Israel, and shall not defile his neighbor’s wife, and shall not draw nigh to her that is removed,

Footnotes