Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
ื—ื™ ื—ึทื™ึพ
living one
|
Adjective adjective both singular absolute
ืื ื™ ืึธึ•ื ึดื™
myself
Pronoun personal first person both singular
ื ืื ื ึฐืึปื
he who whispers
Noun common both singular construct
ืื“ื ื™ ืึฒื“ึนื ึธื™
inner master of myself/pedastals
Noun proper name
ื™ื”ื•ื” ื™ึฐื”ื•ื”
He Is
Noun proper name
ืื ืึดืึพ
if
|
Particle
ื™ื”ื™ื” ื™ึดื”ึฐื™ึถื”
he is becoming
Verb Qal imperfect third person masculine singular
ืœื›ื ืœึธื›ึถึœื
to yourselves
|
Preposition, Suffix pronominal second person masculine plural
ืขื•ื“ ืขึ—ื•ึนื“
going around/he has testified
Noun common both singular absolute
ืžืฉืœ ืžึฐืฉืึนืœ
None
Verb Qal infinitive construct common
ื”ืžืฉืœ ื”ึทืžึผึธืฉืึธืœ
he who who rules
|
Particle definite article, Noun common both singular absolute
ื”ื–ื” ื”ึทื–ึผึถื”
this one
|
Particle definite article, Particle demonstrative
ื‘ื™ืฉืจืืœ ื‘ึผึฐื™ึดืฉื‚ึฐืจึธืึตืœืƒ
in God-Straightened
| |
Preposition, Noun proper name
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
I live, says the Lord Jehovah, if it shall be to you more to use this parable in Israel.
LITV Translation:
As I live, states the Lord Jehovah, there is not any longer occasion to you to use this proverb in Israel.
Brenton Septuagint Translation:
As I live, saith the Lord, surely this parable shall no more be spoken in Israel.

Footnotes