Skip to content
ื™ื—ื™ื” ื—ื™ื” ืื‘ื™ ื• ื‘ ืขื•ืŸ ื™ืžื•ืช ืœื ื”ื•ื ื”ืœืš ื‘ ื—ืงื•ืช ื™ ืขืฉื” ืžืฉืคื˜ ื™ ืœืงื— ืœื ื• ืชืจื‘ื™ืช ื ืฉืš ื™ื“ ื• ื”ืฉื™ื‘ ืž ืขื ื™
he is livingNonefather of himselfin guilthe is dyingnotHimselfhe has walkedin the handhe has madeverdicts/my verdicthe has takennotNoneNonehand of himself/they castNonefrom a depression
| | | | | | | | |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Turning back his hand from the poor, taking not usury and interest, doing my judgment, going in my laws; he shall not die in the iniquity of his father; living, he shall live.
LITV Translation:
has withdrawn his hand from the poor, and has not received interest and increase. He has done My judgments, has walked in My statutes. He shall not die for the iniquity of his father. He shall surely live.
Brenton Septuagint Translation:
and has turned back his hand from unrighteousness, has not received interest or usurious increase, has wrought righteousness, and walked in mine ordinances; he shall not die for the iniquities of his father, he shall surely live.

Footnotes