Skip to content
ื™ื”ื™ื” ื‘ ื• ื“ืžื™ ื• ื™ื•ืžืช ืžื•ืช ืขืฉื” ื” ืืœื” ื” ืชื•ืขื‘ื•ืช ื›ืœ ืืช ื™ื—ื™ื” ืœื ื• ื—ื™ ืœืงื— ื• ืชืจื‘ื™ืช ื ืชืŸ ื‘ ื ืฉืš
he is becomingwithin himselfNoneNonehe has died/deathhe has madethe GoddessNoneallืืช-self eternalhe is livingnotNonehe has takenNonehe has givenNone
| | | | | | | | | | |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Giving upon interest, and taking interest: and living, he shall not live: doing all these abominations, dying, he shall die; his bloods shall be upon him.
LITV Translation:
he has loaned on interest and has taken increase; shall he also live? He shall not live. He has done all these abominations; he shall surely die; his blood shall be on him.
Brenton Septuagint Translation:
has lent upon usury, and taken usurious increase; he shall by no means live: he has wrought all these iniquities; he shall surely die; his blood shall be upon him.

Footnotes