Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
אמר אֱמֹ֗ר
he has said
Verb Qal imperative second person masculine singular
כה כֹּה
like this
Adverb
אמר אָמַר
he has said
Verb Qal perfect third person masculine singular
אדני אֲדֹנָי
inner master of myself/pedastals
Noun proper name
יהוה יְהֹוה
He Is
Noun proper name
תצלח תִּצְלָח
None
Verb Qal imperfect third person feminine singular
הלוא הֲלוֹא
Is not
|
Particle interrogative, Particle negative
את אֶת־
את-self eternal
|
Direct object eternal self
שרשיה שָׁרָשֶׁיהָ
None
|
Noun common masculine plural construct, Suffix pronominal third person feminine singular
ינתק יְנַתֵּ֜ק
None
Verb Piel imperfect third person masculine singular
ואת וְאֶת־
and אֵת-self eternal
| |
Conjunction, Direct object eternal self
פריה׀ פִּרְיָהּ׀
fruitful
| |
Noun common both singular construct, Suffix pronominal third person feminine singular
יקוסס יְקוֹסֵס
None
Verb Piel imperfect third person masculine singular
ויבש וְיָבֵ֗שׁ
None
|
conjunctive, Verb Qal sequential perfect third person masculine singular
כל כָּל־
all
|
Noun common both singular construct
טרפי טַרְפֵּי
None
Adjective adjective masculine plural construct
צמחה צִמְחָהּ
None
|
Noun common both singular construct, Suffix pronominal third person feminine singular
תיבש תִּיבָשׁ
None
Verb Qal imperfect third person feminine singular
ולא וְלֹא־
and not
| |
Conjunction, Particle negative
בזרע בִזְרֹעַ
None
|
Preposition, Noun common both singular absolute
גדולה גְּדוֹלָה
mega
Adjective adjective feminine singular absolute
ובעם וּבְעַם־
None
| | |
Conjunction, Preposition, Noun common both singular absolute
רב רָב
multiplying one/abundantly
Adjective adjective both singular absolute
למשאות לְמַשְׂאוֹת
None
|
Preposition, Noun common feminine plural absolute
אותה אוֹתָהּ
None
|
Direct object eternal self, Suffix pronominal third person feminine singular
משרשיה מִשָּׁרָשֶׁיהָ׃
None
| | |
Prep-M, Noun common masculine plural construct, Suffix pronominal third person feminine singular
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Say, Thus said the Lord Jehovah: Shall it prosper? shall he not pluck up its roots, and cut off its fruit, and dry up all the fresh foliage of its springing up? It shall be dried up, and not in its great strength, and by much people to lift it up from its roots.
LITV Translation:
Say, So says the Lord Jehovah: Shall it prosper? Shall he not pull up its roots and cut off its fruit and wither it? All the leaves of its sprouting shall wither, and not with great arm, nor by many people shall any raise it by its roots.
Brenton Septuagint Translation:
Therefore say, Thus saith the Lord; Shall it prosper? shall not the roots of her tender stem and her fruit be blighted? yea, all her early shoots shall be dried up, and that not by a mighty arm, nor by many people, to tear her up from her roots.

Footnotes