Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
ויהי וַיְהִי
and he is becoming
|
conjunctive, Verb Qal sequential imperfect third person masculine singular
נשר נֶשֶׁר־
an eagle
|
Noun common both singular absolute
אחד אֶחָד
one
Adjective cardinal number both singular absolute
גדול גָּדוֹל
mega
Adjective adjective both singular absolute
גדול גְּדוֹל
mega
Adjective adjective both singular construct
כנפים כְּנָפַיִם
dual wings
Noun common both dual absolute
ורב וְרַב־
and multiplying one
| |
Conjunction, Adjective adjective both singular construct
נוצה נוֹצָה
None
Noun common feminine singular absolute
והנה וְהִנֵּה
And behold!
|
Conjunction, Particle interjection
הגפן הַגֶּפֶן
the Vine
|
Particle definite article, Noun common both singular absolute
הזאת הַזֹּ֜את
this one
|
Particle definite article, Particle demonstrative
כפנה כָּפְנָה
None
Verb Qal perfect third person feminine singular
שרשיה שָׁרֳשֶׁיהָ
None
|
Noun common masculine plural construct, Suffix pronominal third person feminine singular
עליו עָלָ֗יו
upon himself
|
Preposition, Suffix pronominal third person masculine singular
ודליותיו וְדָלִיּוֹתָיו
None
| |
Conjunction, Noun common feminine plural construct, Suffix pronominal third person masculine singular
שלחה שִׁלְחָה־
she sent away
|
Verb Piel perfect third person feminine singular
לו לּוֹ
to himself
|
Preposition, Suffix pronominal third person masculine singular
להשקות לְהַשְׁקוֹת
None
|
Preposition, Verb Hiphil infinitive construct common
אותה אוֹתָהּ
None
|
Direct object eternal self, Suffix pronominal third person feminine singular
מערגות מֵעֲרֻגוֹת
None
|
Prep-M, Noun common feminine plural construct
מטעה מַטָּעָהּ׃
None
| |
Noun common both singular construct, Suffix pronominal third person feminine singular
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And there will be one great eagle, great of wings, and many feathers: and behold, this vine turned her roots to him, and sent forth her branches to him, to water it from the ascendings of its planting.
LITV Translation:
Also there was another great eagle with great wings and many feathers. And, behold, this vine bent its roots toward him, and sent out its branches to him, to water it, away from the beds of its planting.
Brenton Septuagint Translation:
And there was another great eagle, with great wings and many claws: and, behold, this vine bent itself round toward him, and her roots were turned toward him, and she sent forth her branches toward him, that he might water her together with the growth of her plantation.

Footnotes