Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
רבבה רְבָבָ֗ה
ten thousand/myriad
Noun common feminine singular absolute
כצמח כְּצֶמַח
like the sprout
|
Preposition, Noun common both singular construct
השדה הַשָּׂדֶה
the Field
|
Particle definite article, Noun common both singular absolute
נתתיך נְתַתִּיךְ
I have given yourself
|
Verb Qal perfect first person common singular, Suffix pronominal second person feminine singular
ותרבי וַתִּרְבִּי
and you are multiplying
|
conjunctive, Verb Qal sequential imperfect second person feminine singular
ותגדלי וַתִּגְדְּלִי
and you are magnifying
|
conjunctive, Verb Qal sequential imperfect second person feminine singular
ותבאי וַתָּבֹאִי
and you are coming in
|
conjunctive, Verb Qal sequential imperfect second person feminine singular
בעדי בַּעֲדִי
away from/on behalf of
|
Noun common both singular construct, Suffix pronominal first person both singular
עדיים עֲדָיים
dual witnesses
Noun common masculine plural absolute
שדים שָׁדַיִם
demons/phantoms
Noun common both dual absolute
נכנו נָכֹנוּ
have been set up
Verb Niphal perfect third person common plural
ושערך וּשְׂעָרֵךְ
and the hair of yourself
| |
Conjunction, Noun common both singular construct, Suffix pronominal second person feminine singular
צמח צִמֵּחַ
has sprouted
Verb Piel perfect third person masculine singular
ואת וְאַתְּ
and אֵת-self eternal
| |
Conjunction, Pronoun personal second person feminine singular
ערם עֵרֹם
heap
Adjective adjective both singular absolute
ועריה וְעֶרְיָה׃
and naked one
| |
Conjunction, Noun common feminine singular absolute
RBT Translation:
ten thousand/myriad like the sprout the Field I have given yourself and you are multiplying and you are magnifying and you are coming in away from/on behalf of dual witnesses demons/phantoms have been set up and the hair of yourself has sprouted and אֵת-self eternal heap and naked one
RBT Paraphrase:
Gifts: Abraham given → Father of Multitude, You given → Myriad
A myriad like the sprout of the Field I have given yourself, and you are multiplying and you are magnifying, and you are coming in on behalf of dual witnesses!3 Phantom images have been erected4 and the hair of yourself has sprouted, and the self eternal heap, and a naked one.
Julia Smith Literal 1876 Translation:
I gave thee ten thousand as the sprout of the field, and thou shalt be multiplied and enlarged, and come into ornament of ornaments: the breasts were set, and thy hair sprang up, and thou wert naked and nakedness.
LITV Translation:
As a myriad, as the field shoot I have made you, and you are grown and are great. And you come in the finest ornaments. Your breasts are formed, and your hair is grown, yet you were naked and bare.
Brenton Septuagint Translation:
increase; I have made thee as the springing grass of the field. So thou didst increase and grow, and didst enter into great cities: thy breasts were set, and thy hair grew, whereas thou wast naked and bare.

Footnotes

Eze. 16:7
Eze. 16:7

The construct עדיים appears only once in scripture. The word עדי "ornaments/adornment" is already a collective noun, and this form has an unmistakable dual form. So עדיים literally means “two ___” of something.

  • Legal / judicial:

    • Root: ע־ד (“witness”) → dual = exactly two witnesses.

    • Dual here is literal: the law often requires two witnesses, hence the dual form.

  • Ornaments / adornments?

    • Root: ע־ד־ה (“ornament”) → dual = a pair of ornaments, perhaps two earrings or two bracelets, however earings and jewelery, though they may come in pairs, are not dual in the way eyes, ears, hands, and wings are. This would go against the standard usage of the dual form.

Eze. 16:7
Eze. 16:7

Strong's #3559 כון set up, erected

The previous translations are a bit ridiculous. Breasts are not "set up" or "erected."