Skip to content
ื™ื”ื•ื” ืก ืื“ื ื™ ื ืื ืขืฉื™ืช ืืฉืจ ืœ ื›ืœ ืœ ืš ื‘ ื›ืคืจ ื™ ื›ืœืžืช ืš ืž ืคื ื™ ืคื” ืคืชื—ื•ืŸ ืขื•ื“ ืœ ืš ื™ื”ื™ื” ื• ืœื ื• ื‘ืฉืช ืชื–ื›ืจื™ ืœืžืขืŸ
He Isinner master of myself/pedastalshe who whispersyou have madewhichto allto yourself/walkwithin the covering/ransom of myselfhumiliation of yourselffrom the facesmouth/herean aperture/openinggoing around/he has testifiedto yourself/walkhe is becomingand notand you have been ashamedyou are rememberingin order that
| | | | | | | | | | | | | |
RBT Translation:
in order that you are remembering and you have been ashamed and not he is becoming to yourself/walk going around/he has testified an aperture/opening mouth/here from the faces humiliation of yourself within the covering/ransom of myself to yourself/walk to all which you have made he who whispers inner master of myself/pedastals He Is
RBT Paraphrase:
So that you are remembering, and have become ashamed, and he is not becoming to yourself anymore the opening up of the mouth from the faces of the humiliation of yourself, within the ransom of myself to yourself, to everything that you have made, he who whispers, inner master of myself, He Is.
Julia Smith Literal 1876 Translation:
None
LITV Translation:
so that you may remember and be ashamed. And you will not any more open your mouth, because of your humiliation, when I am propitiated for you for all that you have done, declared the Lord Jehovah.
Brenton Septuagint Translation:
that thou mayest remember, and be ashamed, and mayest no more be able to open thy mouth for thy shame, when I am reconciled to thee for all that thou hast done, saith the Lord.

Footnotes