Skip to content
עוד אכעס ו לא ו שקטתי ממ ך קנאת י ו סרה ב ך חמת י ו הנחתי
going around/he has testifiedI am being provokedand notand I have quietedfrom out of yourselfmy jealousyand she has turned asidewithin yourselfheat/rage of myselfand I have given rest
| | | | | | | | |
RBT Translation:
and I have given rest heat/rage of myself within yourself and she has turned aside my jealousy from out of yourself and I have quieted and not I am being provoked going around/he has testified
RBT Paraphrase:
Provoked Sons
And I have given rest to the heat/rage of myself within yourself, and she has turned aside, the jealousy of myself from out of yourself, and I have quieted and I am not being provoked to anger anymore!
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And I caused my wrath against thee to rest, and my jealousy departed from thee, and I will no more be irritated.
LITV Translation:
So I will make My fury to rest against you, and My jealousy shall depart from you. And I will be quiet and will not be angry more.
Brenton Septuagint Translation:
So will I slacken my fury against thee, and my jealousy shall be removed from thee, and I will rest, and be no more careful for thee.

Footnotes