Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
לכן לָ֠כֵן
therefore
|
Preposition, Adverb
הנני הִנְנִי
behold myself
|
Particle interjection, Suffix pronominal first person both singular
מקבץ מְקַבֵּץ
he who gathers
Verb Piel participle active masculine singular absolute
את אֶת־
את-self eternal
|
Direct object eternal self
כל כָּל־
all
|
Noun common both singular construct
מאהביך מְאַהֲבַיִךְ
those loving yourself
|
Verb Piel participle active masculine plural construct, Suffix pronominal second person feminine singular
אשר אֲשֶׁר
which
Conjunction
ערבת עָרַבְתְּ
you have braided/mixed
Verb Qal perfect second person feminine singular
עליהם עֲלֵיהם
upon themselves
|
Preposition, Suffix pronominal third person masculine plural
ואת וְאֵת
and אֵת-self eternal
|
Conjunction, Direct object eternal self
כל כָּל־
all
|
Noun common both singular absolute
אשר אֲשֶׁר
which
Conjunction
אהבת אָהַבְתְּ
you have loved
Verb Qal perfect second person feminine singular
על עַל
upon/against/yoke
Preposition
כל כָּל־
all
|
Noun common both singular absolute
אשר אֲשֶׁר
which
Conjunction
שנאת שָׂנֵאת
you have hated
Verb Qal perfect second person feminine singular
וקבצתי וְקִבַּצְתִּי
and I have gathered together
|
conjunctive, Verb Piel sequential perfect first person common singular
אתם אֹתָם
your/their eternal selves
|
Direct object eternal self, Suffix pronominal third person masculine plural
עליך עָלַ֜יִךְ
upon yourself
|
Preposition Suffix pronominal second person feminine singular
מסביב מִסָּבִ֗יב
from the circuit/circle
|
Prep-M, Noun common both singular absolute
וגליתי וְגִלֵּיתִי
and I have uncovered
|
conjunctive, Verb Piel sequential perfect first person common singular
ערותך עֶרְוָתֵךְ
the naked one of yourself
|
Noun common feminine singular construct, Suffix pronominal second person feminine singular
אלהם אֲלֵהם
toward themselves
|
Preposition, Suffix pronominal third person masculine plural
וראו וְרָאוּ
and they have seen
|
conjunctive, Verb Qal sequential perfect third person common plural
את אֶת־
את-self eternal
|
Direct object eternal self
כל כָּל־
all
|
Noun common both singular construct
ערותך עֶרְוָתֵךְ׃
the naked one of yourself
| |
Noun common feminine singular construct, Suffix pronominal second person feminine singular
RBT Translation:
therefore behold myself he who gathers את-self eternal all those loving yourself who/which you have braided/mixed upon themselves and אֵת-self eternal all who/which you have loved upon/against/yoke all who/which you have hated and I have gathered together your/their eternal selves upon yourself from the circuit/circle and I have uncovered the naked one of yourself toward themselves and they have seen את-self eternal all the naked one of yourself
RBT Paraphrase:
Therefore behold myself! he who gathers all the self eternal beloved ones yourself, ones whom you have pledged upon themselves, and all the self eternal ones whom you have loved upon all whom you have hated, and I have gathered together their eternal selves upon yourself from the circuit/circle, and I have uncovered the naked one of yourself toward themselves, and they have seen the whole self eternal naked one of yourself!

"and a man who is taking hold of the self eternal sister of himself, the daughter of the father of himself, or the daughter of the mother of himself, and he has seen the self eternal naked one of herself, and she, herself is seeing the self eternal naked one of himself, he, himself has shown kindness [חסד הוא], and they have been cut off to the eyes of the sons of the people of themselves. He has uncovered the naked one of the sister of himself— the bent/faulted one of himself he is lifting up."

(Leviticus 20:17 RBT)

"out of her whom seven demonic powers had gone forth"

(Luke 8:2 RBT)

Julia Smith Literal 1876 Translation:
For this, behold me gathering all those loving thee whom thou wert pleasant to them, and all whom thou lovedst, with all whom thou hatedst; and I gathered them against thee from round about, and I uncovered thy nakedness to them, and they saw all thy nakedness.
LITV Translation:
therefore, behold, I will gather all your lovers with whom you have been pleased, even all whom you have loved, with all whom you have hated, I will even gather them against you from all around, and will uncover your nakedness to them. Yea, they will see all your nakedness.
Brenton Septuagint Translation:
Therefore, behold, I will gather all thy lovers with whom thou hast consorted, and all whom thou hast loved, with all whom thou didst hate; and I will gather them against thee round about, and will expose thy wickedness to them, and they shall see all thy shame.

Footnotes