Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
ואת וְאֵת
and אֵת-self eternal
|
Conjunction, Direct object eternal self
כל כָּל־
all
|
Noun common both singular construct
תועבתיך תּוֹעֲבֹתַיִךְ
abominations of yourself
|
Noun common feminine plural construct, Suffix pronominal second person feminine singular
ותזנתיך וְתַזְנֻתַיִךְ
and the harlotries of yourself
| |
Conjunction, Noun common masculine plural construct, Suffix pronominal second person feminine singular
לא לֹא
not
Particle negative
זכרתי זָכַרְתִּי
I/you remembered
Verb Qal perfect second person feminine singular
את אֶת־
את-self eternal
|
Direct object eternal self
ימי יְמֵי
days
Noun common masculine plural construct
נעוריך נְעוּרָיִךְ
your youths
|
Noun common masculine plural construct, Suffix pronominal second person feminine singular
בהיותך בִּהְיוֹתֵךְ
in the becoming of yourself
| |
Preposition, Verb Qal infinitive construct common, Suffix pronominal second person feminine singular
ערם עֵרֹם
heap
Adjective adjective both singular absolute
ועריה וְעֶרְיָה
and naked one
|
Conjunction, Noun common feminine singular absolute
מתבוססת מִתְבּוֹסֶסֶת
she who tramples herself down
Verb Hithpael participle active feminine singular absolute
בדמך בְּדָמֵךְ
within the blood of yourself
| |
Preposition, Noun common both singular construct, Suffix pronominal second person feminine singular
היית הָיִית׃
you have become
|
Verb Qal perfect second person feminine singular
RBT Translation:
and אֵת-self eternal all abominations of yourself and the harlotries of yourself not I/you remembered את-self eternal days your youths in the becoming of yourself heap and naked one she who tramples herself down within the blood of yourself you have become
RBT Paraphrase:
And all the self eternal abominations of yourself and the prostitutions of yourself, you have not remembered the self eternal days of the youths of yourself in the becoming of yourself a heap and a naked one! You have become her who tramples herself down within the blood of yourself!
the blood...of yourself
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And with all thine abominations and thy fornications thou didst not remember the days of thy youth, in thy being naked and nakedness, and thou wert trod under foot in thy blood.
LITV Translation:
And in all your abominations and your fornications you have not remembered the days of your youth, when you were naked and bare, when you were squirming In your blood.
Brenton Septuagint Translation:
This is beyond all thy fornication, and thou didst not remember thine infancy, when thou wast naked and bare, and didst live though defiled in thy blood.

Footnotes