Skip to content
מ תזנת ך ה מעט ל אכול ל הם ו תזבחי ם ל י ילדת אשר בנותי ך ו את בני ך את ו תקחי
from the harlotry of yourselfthe Fewto eatto themselvesand you are sacrificing themto myselfyou have begottenwhichdaughters of yourselfand אֵת-self eternalyour builders/sonsאת-self eternaland you are taking
| | | | | | | | | | | | | | |
RBT Translation:
and you are taking את-self eternal your builders/sons and אֵת-self eternal daughters of yourself who/which you have begotten to myself and you are sacrificing them to themselves to eat the Few from the harlotry of yourself
RBT Paraphrase:
And you are taking the self eternal sons of yourself and the self eternal daughters of yourself who you have borne to myself, and you are sacrificing them to themselves to be eaten, the Few from the harlotries of yourself!
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And thou wilt take thy sons and thy daughters which thou didst bear to me, and thou wilt sacrifice them for these to eat From thy fornication is it small?
LITV Translation:
And you have taken your sons and your daughters whom you have borne to Me, and you gave these to them for food. Are your fornications small?
Brenton Septuagint Translation:
And thou tookest thy sons and thy daughters, whom thou borest, and didst sacrifice these to them to be destroyed. Thou didst go a-whoring as if that were little,

Footnotes