Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
ותקחי וַתִּקְחִ֞י
and you are taking
|
conjunctive, Verb Qal sequential imperfect second person feminine singular
כלי כְּלֵי
a vessel/fashioned tool/instrument
Noun common masculine plural construct
תפארתך תִפְאַרְתֵּ֗ךְ
the glory of yourself
|
Noun common feminine singular construct, Suffix pronominal second person feminine singular
מזהבי מִזְּהָבִי
from my gold
| |
Prep-M, Noun common both singular construct, Suffix pronominal first person both singular
ומכספי וּמִכַּסְפִּי
and from my silver
| | |
Conjunction, Preposition, Noun common both singular construct, Suffix pronominal first person both singular
אשר אֲשֶׁר
which
Conjunction
נתתי נָתַתִּי
I have given/you gave
Verb Qal perfect first person common singular
לך לָךְ
to yourself/walk
|
Preposition, Suffix pronominal second person feminine singular
ותעשי וַתַּעֲשִׂי־
and you are making
| |
conjunctive, Verb Qal sequential imperfect second person feminine singular
לך לָךְ
to yourself/walk
|
Preposition, Suffix pronominal second person feminine singular
צלמי צַלְמֵי
phantoms/illusions
Noun common masculine plural construct
זכר זָכָר
he has remembered/male
Adjective adjective both singular absolute
ותזני וַתִּזְנִי־
and you are prostituting
| |
conjunctive, Verb Qal sequential imperfect second person feminine singular
בם בָם׃
within themselves
| |
Preposition, Suffix pronominal third person masculine plural
RBT Translation:
and you are taking a vessel/fashioned tool/instrument the glory of yourself from my gold and from my silver who/which I have given/you gave to yourself/walk and you are making to yourself/walk phantoms/illusions he has remembered/male and you are prostituting within themselves
RBT Paraphrase:
And you are taking a fashioned instrument of the glory of yourself from the gold of myself and from the silver of myself which I have given to yourself, and you are making to yourself phantom images of a remembered-male and you are prostituting within themselves!
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And thou wilt take all thy ornaments from my gold and from my silver, which I gave to thee, and thou wilt make to thee images of a male and commit fornication with them.
LITV Translation:
And you have taken beautiful things of My gold and of My silver, which I had given to you, and you made images of males, and fornicated with them.
Brenton Septuagint Translation:
And thou tookest thy fair ornaments of my gold and of my silver, of what I gave thee, and thou madest to thyself male images, and thou didst commit whoredom with them.

Footnotes