Skip to content
ב ם ו תזני זכר צלמי ל ך ו תעשי ל ך נתתי ו מ כספ י מ זהב י תפארת ך כלי ו תקחי אשר
within themselvesand you are prostitutinghe has remembered/malephantoms/illusionsto yourself/walkand you are makingto yourself/walkI have given/you gaveand from my silver from my goldthe glory of yourselfa vessel/fashioned tool/instrumentand you are takingwhich
| | | | | | | | | | | | | | |
RBT Translation:
and you are taking a vessel/fashioned tool/instrument the glory of yourself from my gold and from my silver who/which I have given/you gave to yourself/walk and you are making to yourself/walk phantoms/illusions he has remembered/male and you are prostituting within themselves
RBT Paraphrase:
And you are taking a fashioned instrument of the glory of yourself from the gold of myself and from the silver of myself which I have given to yourself, and you are making to yourself phantom images of a remembered-male and you are prostituting within themselves!
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And thou wilt take all thy ornaments from my gold and from my silver, which I gave to thee, and thou wilt make to thee images of a male and commit fornication with them.
LITV Translation:
And you have taken beautiful things of My gold and of My silver, which I had given to you, and you made images of males, and fornicated with them.
Brenton Septuagint Translation:
And thou tookest thy fair ornaments of my gold and of my silver, of what I gave thee, and thou madest to thyself male images, and thou didst commit whoredom with them.

Footnotes