Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
ותבטחי וַתִּבְטְחִי
And you are trusting
|
conjunctive, Verb Qal sequential imperfect second person feminine singular
ביפיך בְיָפְיֵךְ
in the beauty of yourself
| |
Preposition, Noun common both singular construct, Suffix pronominal second person feminine singular
ותזני וַתִּזְני
and you are prostituting
|
conjunctive, Verb Qal sequential imperfect second person feminine singular
על עַל־
upon/against/yoke
|
Preposition
שמך שְׁמֵךְ
name of yourself
|
Noun common both singular construct, Suffix pronominal second person feminine singular
ותשפכי וַתִּשְׁפְּכִי
and you are pouring out
|
conjunctive, Verb Qal sequential imperfect second person feminine singular
את אֶת־
את-self eternal
|
Direct object eternal self
תזנותיך תַּזְנוּתַיִךְ
harlotries of yourself
|
Noun common masculine plural construct, Suffix pronominal second person feminine singular
על עַל־
upon/against/yoke
|
Preposition
כל כָּל־
all
|
Noun common both singular absolute
עובר עוֹבֵר
he who passes over
Verb Qal participle active masculine singular absolute
לו לוֹ־
to himself
| |
Preposition, Suffix pronominal third person masculine singular
יהי יֶהִי׃
he is
|
Verb Qal imperfect third person masculine singular
RBT Translation:
And you are trusting in the beauty of yourself and you are prostituting upon/against/yoke name of yourself and you are pouring out את-self eternal harlotries of yourself upon/against/yoke all he who passes over to himself he is
RBT Paraphrase:
"Who is to yourself, and to myself?" (Joh. 2:4)
But you are trusting in the beauty of yourself and you are prostituting against a name of yourself, and you are pouring out self eternal harlotries of yourself over everyone who passes by; he is being to himself!
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And thou wilt trust in thy beauty, and commit fornication upon thy name, and thou wilt pour out thy fornications upon every one passing by; to him it will be.
LITV Translation:
But you trusted in your beauty, and you prostituted yourself because of your name, and poured out your fornications on all who passed by; it was to him!
Brenton Septuagint Translation:
Thou didst trust in thy beauty, and didst go a-whoring because of thy renown, and didst pour out thy fornication on every passerby.

Footnotes