Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
הנה הִנֵּה
Behold
Particle interjection
בהיותו בִּהְיוֹתוֹ
None
| |
Preposition, Verb Qal infinitive construct common, Suffix pronominal third person masculine singular
תמים תָמִים
completeness/wholeness
Adjective adjective both singular absolute
לא לֹא
not
Particle negative
יעשה יֵעָשֶׂה
he is making
Verb Niphal imperfect third person masculine singular
למלאכה לִמְלָאכָה
None
|
Preposition, Noun common feminine singular absolute
אף אַף
yea/a nostril/anger
Particle interjection
כי כִּי־
for
|
Particle
אש אֵשׁ
fire
Noun common both singular absolute
אכלתהו אֲכָלַתְהוּ
None
|
Verb Qal perfect third person feminine singular, Suffix pronominal third person masculine singular
ויחר וַיֵּחָר
and he is kindling
|
conjunctive, Verb Niphal sequential imperfect third person masculine singular
ונעשה וְנַעֲשָׂה
None
|
conjunctive, Verb Niphal sequential perfect third person masculine singular
עוד עוֹד
going around/he has testified
Noun common both singular absolute
למלאכהס לִמְלָאכָה׃ס
None
| | |
Preposition, Noun common feminine singular absolute
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Behold, in its being whole, it will not do for work: but if the fire consumed it, and it was burnt, did it yet do for work?
LITV Translation:
Behold, when it was whole it was not made for work. How much less when the fire has devoured it, and it is charred! Shall it yet be made to work?
Brenton Septuagint Translation:
Not even while it is yet whole will it be useful for any work: if the fire shall have utterly consumed it, will it still be fit for work?

Footnotes