Skip to content
ืœ ื”ื ืก ืื“ืจืฉ ื” ืื“ืจืฉ ืคื ื™ ื”ื ื ื›ื— ื ืชื ื• ืขื•ื  ื ื• ืžื›ืฉื•ืœ ืœื‘ ื ืขืœ ื’ืœื•ืœื™ ื”ื ื”ืขืœื• ื” ืืœื” ื” ืื ืฉื™ื ืื“ื ื‘ืŸ
NoneNoneNonefaces of themselvesthe frontthey have givenguilty one of themselvesNoneheart of themselvesupon/against/yokeNoneNonethe Goddessthe Mortal Menmanbuilder/son
| | | | | | | | | | | | | | |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Son of man, these men brought up their blocks upon their heart, and they gave the stumbling-block of their iniquity before their face: shall I be sought out, shall I be sought oat for them?
LITV Translation:
Son of man, these men have set up their idols in their hearts, and have put the stumbling-block of their iniquity before their faces. Should I at all be sought by them?
Brenton Septuagint Translation:
Son of man, these men have conceived their devices in their hearts, and have set before their faces the punishment of their iniquities: shall I indeed answer them?

Footnotes