Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
ืœื›ืŸ ืœึธื›ึตึ—ืŸ
therefore
|
Preposition, Adverb
ื›ื” ื›ึผึนื”
like this
Adverb
ืืžืจ ืึธืžึทืจ
he has said
Verb Qal perfect third person masculine singular
ืื“ื ื™ ืึฒื“ึนื ึธื™
inner master of myself/pedastals
Noun proper name
ื™ื”ื•ื” ื™ึฐื”ื•ึดื”
He Is
Noun proper name
ื™ืขืŸ ื™ึทึšืขึทืŸ
for the purpose/because
Noun common both singular construct
ื“ื‘ืจื›ื ื“ึผึทื‘ึผึถืจึฐื›ึถื
ofย theย word
|
Verb Piel infinitive construct common, Suffix pronominal second person masculine plural
ืฉื•ื ืฉืึธื•ึฐื
false/vanity
Noun common both singular absolute
ื•ื—ื–ื™ืชื ื•ึทื—ึฒื–ึดื™ืชึถื
None
|
conjunctive, Verb Qal sequential perfect second person masculine plural
ื›ื–ื‘ ื›ึผึธื–ึธื‘
None
Noun common both singular absolute
ืœื›ืŸ ืœึธื›ึตืŸ
therefore
|
Preposition, Adverb
ื”ื ื ื™ ื”ึดื ึฐื ึดื™
behold myself
|
Particle interjection, Suffix pronominal first person both singular
ืืœื™ื›ื ืึฒืœึตื™ื›ื
toward yourselves
|
Preposition, Suffix pronominal second person masculine plural
ื ืื ื ึฐืึปื
he who whispers
Noun common both singular construct
ืื“ื ื™ ืึฒื“ึนื ึธื™
inner master of myself/pedastals
Noun proper name
ื™ื”ื•ื” ื™ึฐื”ื•ึดื”ืƒ
He Is
|
Noun proper name
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
For this, thus said the Lord Jehovah: Because ye spake falsehood and saw a lie, for this, behold me against you, said the Lord Jehovah.
LITV Translation:
So the Lord Jehovah says this: Because you have spoken vanity and have seen a lie, therefore, behold, I am against you, declares the Lord Jehovah.
Brenton Septuagint Translation:
And therefore say, Thus saith the Lord; Because your words are false, and your prophecies are vain, therefore, behold, I am against you, saith the Lord.

Footnotes