Skip to content
תפל את ו טחים ו הנ ם חיץ בנה ו הוא שלום ו אין שלום ל אמר עמ י את הטעו ו ב יען יען
Quagmirehis eternal selfNoneNoneNonehe has builtand Himselfcompleteness/peaceand there is notcompleteness/peaceto saythe people of myself/with meאת-self eternalNoneNonefor the purpose/because
| | | | | | | | | | |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Because, and because they led my people astray, saying, Peace; and no peace; and he built a wall and they plastering it with plaster:
LITV Translation:
Because, even because they made My people go astray, saying, Peace! and there was no peace. And he builds a wall, and, behold, others daubed it with lime.
Brenton Septuagint Translation:
Because they have caused my people to err, saying, Peace; and there is no peace; and one builds a wall, and they plaster it—it shall fall.

Footnotes