Skip to content
ื—ื–ื•ืŸ ื›ืœ ื• ื“ื‘ืจ ื” ื™ืžื™ื ืงืจื‘ื• ืืœื™ ื”ื ื“ื‘ืจ ืื ื›ื™ ื‘ ื™ืฉืจืืœ ืขื•ื“ ืืช ื• ื™ืžืฉืœื• ื• ืœื ื” ื–ื” ื” ืžืฉืœ ืืช ื”ืฉื‘ืชื™ ื™ื”ื•ื” ืื“ื ื™ ืืžืจ ื›ื” ืืœื™ ื”ื ืืžืจ ืœ ื›ืŸ
visionalland he has ordered wordsthe DaysNonetoward themselveshas ordered-wordsifforin God-Straightenedgoing around/he has testifiedhis eternal selfNoneand notthis onehe who who rulesืืช-self eternalNoneHe Isinner master of myself/pedastalshe has saidlike thistoward themselveshe has saidtherefore
| | | | | | | | | | | | | | | |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
For this, say to them, Thus said the Lord Jehovah: I caused this parable to cease, and they shall no more use it for a parable in Israel; but speak to them: The days drew near, and the word of every vision.
LITV Translation:
Therefore, tell them, So says the Lord Jehovah: I will make this proverb cease, and they shall not use it again in Israel. However, say to them, The days draw near, and the matter of every vision.
Brenton Septuagint Translation:
Therefore say to them, Thus saith the Lord; I will even set aside this parable, and the house of Israel shall no more at all use this parable: for thou shalt say to them, The days are at hand, and the import of every vision.

Footnotes