Skip to content
ื‘ ื” ื” ื™ืฉื‘ื™ื ื›ืœ ืž ื—ืžืก ืž ืžืœื ื” ืืจืฆ ื” ืชืฉื ืœืžืขืŸ ื™ืฉืชื• ื‘ ืฉืžืžื•ืŸ ื• ืžื™ืžื™ ื”ื ื™ืื›ืœื• ื‘ ื“ืื’ื” ืœื—ืž ื ื™ืฉืจืืœ ืื“ืžืช ืืœ ื™ืจื•ืฉืœื ืœ ื™ื•ืฉื‘ื™ ื™ื”ื•ื” ืื“ื ื™ ืืžืจ ื›ื” ื” ืืจืฅ ืขื ืืœ ื• ืืžืจืช
within herselfNoneallfrom violenceNoneher earthNonein order thatthey are drinkingin the handNonethey are eatingNoneNoneGod-Contendsground of adamtowardFoundation of PeaceNoneHe Isinner master of myself/pedastalshe has saidlike thistheย Earthtogether with/a peopletowardand you have said
| | | | | | | | | | | | | | | | | | |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And say to the people of the land, Thus said the Lord Jehovah to the inhabitants of Jerusalem, to the land of Israel: they shall eat their bread with dread, and they shall drink their waters with astonishment, that her land shall be laid waste from her fulness from the violence of all dwelling in her.
LITV Translation:
And say to the people of the land, So says the Lord Jehovah to the inhabitants of Jerusalem, to the land of Israel: They shall eat their bread with anxiety and drink their water with horror, so that her land may be desolated of her fullness, because of the violence of all those who live in her.
Brenton Septuagint Translation:
And thou shalt say to the people of the land, Thus saith the Lord to the inhabitants of Jerusalem on the land of Israel; They shall eat their bread in scarcity, and shall drink their water in desolation, that the land may be desolate with all that it contains: for all that dwell in it are ungodly.

Footnotes