Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
ופרשתי וּפָרַשְׂתִּי
None
|
conjunctive, Verb Qal sequential perfect first person common singular
את אֶת־
את-self eternal
|
Direct object eternal self
רשתי רִשְׁתִּי
None
|
Noun common feminine singular construct, Suffix pronominal first person both singular
עליו עָלָיו
upon himself
|
Preposition, Suffix pronominal third person masculine singular
ונתפש וְנִתְפַּשׂ
None
|
conjunctive, Verb Niphal sequential perfect third person masculine singular
במצודתי בִּמְצוּדָתי
None
| |
Preposition, Noun common feminine singular construct, Suffix pronominal first person both singular
והבאתי וְהֵבֵאתִי
None
|
conjunctive, Verb Hiphil sequential perfect first person common singular
אתו אֹתוֹ
his eternal self
|
Direct object eternal self, Suffix pronominal third person masculine singular
בבלה בָבֶלָה
None
|
Noun proper name , Suffix directional he
ארץ אֶרֶץ
an earth
Noun common both singular construct
כשדים כַּשְׂדִּים
None
Noun proper name
ואותה וְאוֹתָהּ
None
| |
Conjunction, Direct object eternal self, Suffix pronominal third person feminine singular
לא לֹא־
not
|
Particle negative
יראה יִרְאֶה
he is seeing/a fear
Verb Qal imperfect third person masculine singular
ושם וְשָׁם
None
|
Conjunction, Adverb
ימות יָמוּת׃
he is dying
|
Verb Qal imperfect third person masculine singular
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And I spread my net upon him, and he was taken in my net: and I brought him to Babel the land of the Chaldeans, and he shall not see it, and there he shall die.
LITV Translation:
And I will spread My net on him, and he shall be taken in My snare. And I will bring him to Babylon, the land of the Chaldeans. Yet he will not see it, and he shall die there.
Brenton Septuagint Translation:
And I will spread out my net upon him, and he shall be caught in my toils: and I will bring him to Babylon to the land of the Chaldeans; but he shall not see it, though he shall die there.

Footnotes