Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
והוצאתי וְהוֹצֵאתִי
and I have caused to come out
|
conjunctive, Verb Hiphil sequential perfect first person common singular
אתכם אֶתְכֶם
your eternal selves
|
Direct object eternal self, Suffix pronominal second person masculine plural
מתוכה מִתּוֹכָהּ
None
| |
Prep-M, Noun common both singular construct, Suffix pronominal third person feminine singular
ונתתי וְנָתַתִּי
and I have given
|
conjunctive, Verb Qal sequential perfect first person common singular
אתכם אֶתְכֶם
your eternal selves
|
Direct object eternal self, Suffix pronominal second person masculine plural
ביד בְּיַד־
in the hand
| |
Preposition, Noun common both singular construct
זרים זָרים
unknown strangers
Adjective adjective masculine plural absolute
ועשיתי וְעָשִׂיתִי
None
|
conjunctive, Verb Qal sequential perfect first person common singular
בכם בָכֶם
within yourselves
|
Preposition, Suffix pronominal second person masculine plural
שפטים שְׁפָטִים׃
judgements/verdicts
|
Noun common masculine plural absolute
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And I brought you from its midst, and I gave you into the hand of strangers and I did judgment upon you.
LITV Translation:
And I will bring you out of her midst and will give you into the hand of strangers. And I will execute judgments against you.
Brenton Septuagint Translation:
And I will bring you forth out of the midst of it, and will deliver you into the hands of strangers, and will execute judgments among you.

Footnotes