Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
ודמות וּדְמוּת
None
|
Conjunction, Noun common feminine singular construct
פניהם פְּנֵיהם
faces of themselves
|
Noun common masculine plural construct, Suffix pronominal third person masculine plural
המה הֵמָּה
themselves
Pronoun personal third person masculine plural
הפנים הַפָּנִ֗ים
None
|
Particle definite article, Noun common masculine plural absolute
אשר אֲשֶׁר
which
Particle relative
ראיתי רָאִיתִי
I have seen
Verb Qal perfect first person common singular
על עַל־
upon/against/yoke
|
Preposition
נהר נְהַר־
a stream
|
Noun common both singular construct
כבר כְּבָר
already long ago
Noun proper name
מראיהם מַרְאֵיהֶם
None
|
Noun common both singular construct, Suffix pronominal third person masculine plural
ואותם וְאוֹתָם
None
| |
Conjunction, Direct object eternal self, Suffix pronominal third person masculine plural
איש אִישׁ
a man/each one
Noun common both singular absolute
אל אֶל־
toward
|
Preposition
עבר עֵבֶר
crossed over
Noun common both singular construct
פניו פָּנָיו
faces of himself
|
Noun common masculine plural construct, Suffix pronominal third person masculine singular
ילכו יֵלֵכוּ׃
they are walking
|
Verb Qal imperfect third person masculine plural
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
None
LITV Translation:
And the form of their faces, they are the faces that I saw by the river Chebar, their appearances, even theirs. They each went straight forward.
Brenton Septuagint Translation:
And as for the likeness of their faces, these are the same faces which I saw under the glory of the God of Israel by the river of Chebar: and they went each straight forward.

Footnotes