Skip to content
ื‘ ืœื›ืช ื ื™ืกื‘ื• ืœื ื™ืœื›ื• ืื—ืจื™ ื• ื” ืจืืฉ ื™ืคื ื” ืืฉืจ ื” ืžืงื•ื ื›ื™ ื‘ ืœื›ืช ื ื™ืกื‘ื• ืœื ื™ืœื›ื• ืจื‘ืขื™ ื”ื ืืจื‘ืขืช ืืœ ื‘ ืœื›ืช ื
in the handNonenotthey are walkingbehind himselfthe HeadNonewhichthe Position/Standing Placeforin the handNonenotthey are walkingNoneNonetowardin the hand
| | | | | | | | | | | | |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
In their going, upon their four sides they will go; they will not turn in their going, for to the place where the head will turn after it will they go; they will not turn in their going.
LITV Translation:
In their going on their four sides, they went. They did not turn in their going. For to the place where the head faces, after it they went. They did not turn in their going.
Brenton Septuagint Translation:
When they went, they went on their four sides; they turned not when they went, for whichever way the first head looked, they went; and they turned not as they went.

Footnotes