Skip to content
ื‘ ืœื›ืช ืŸ ื™ืกื‘ื• ืœื ื™ืœื›ื• ืœ ืœื›ืช ื” ืจื•ื— ืฉืž ื” ื™ื”ื™ื” ืืฉืจ ืืœ ื™ืœื›ื• ืคื ื™ ื• ืขื‘ืจ ืืœ ื• ืื™ืฉ
in the handNonenotthey are walkingNoneNonethere/her namehe is becomingwhichtowardthey are walkingfaces of himselfcrossed overtowardand a man/each one
| | | | | | | | | |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And they will go each over against his face; to where the spirit will be there to go, they will go; they will not turn in their going.
LITV Translation:
And each went toward the front of their faces. To where the spirit was to go, there they went; they did not turn in their going.
Brenton Septuagint Translation:
And each one went straight forward: wherever the spirit was going they went, and turned not back.

Footnotes