Skip to content
ืžืฆืจื™ื ืืจืฅ ื‘ ื›ืœ ื” ื“ื ื• ื™ื”ื™ ื” ื™ืืจ ืžืŸ ืžื™ื ืœ ืฉืชื•ืช ืžืฆืจื™ื ื™ื›ืœื• ื• ืœื ื” ื™ืืจ ื• ื™ื‘ืืฉ ืžืชื” ื‘ ื™ืืจ ืืฉืจ ื• ื” ื“ื’ื”
of Dual-Siegean earthwithin the wholedown belowand he is becomingNonefrom out ofdual waterNoneof Dual-Siegethey are finishing/ableand notNoneNoneNoneNonewhichNone
| | | | | | | | | | | | | | | | |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And the fish which was in the river died; and the river will be loathsome; and the Egyptians will not be able to drink the water from the river: and the blood will be upon all the land of Egypt.
LITV Translation:
And the fish in the river died, and the river stunk. And the Egyptians were not able to drink water from the Nile. And the blood was in all the land of Egypt.
Brenton Septuagint Translation:
And the fish in the river died, and the river stank thereupon; and the Egyptians could not drink water from the river, and the blood was in all the land of Egypt.

Footnotes