Skip to content
ืœ ื“ื ื• ื ื”ืคื›ื• ื‘ ื™ืืจ ืืฉืจ ื” ืžื™ื ืขืœ ื‘ ื™ื“ ื™ ืืฉืจ ื‘ ืžื˜ื” ืžื›ื” ื€ ืื ื›ื™ ื”ื ื” ื™ื”ื•ื” ืื ื™ ื›ื™ ืชื“ืข ื‘ ื–ืืช ื™ื”ื•ื” ืืžืจ ื›ื”
to bloodNoneNonewhichthe Dual Waterupon/against/yokein the handwhichNonea blow/woundmy selfBeholdHe Ismyselfforyou are perceivingwithin this oneHe Ishe has saidlike this
| | | | | | | | | | | | |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Thus said Jehovah, In this thou shalt know that I am Jehovah: Behold me smiting with the rod which is in my hand upon the waters that in the river, and they were turned into blood.
LITV Translation:
So says Jehovah, By this you shall know that I am Jehovah: Behold, I am about to strike the water in the river with the staff in My hand, and it shall be turned to blood.
Brenton Septuagint Translation:
These things saith the Lord: Hereby shalt thou know that I am the Lord: behold, I strike with the rod that is in my hand on the water which is in the river, and it shall change it into blood.

Footnotes