Skip to content
ื” ืžืฉื›ืŸ ืืช ืžืœื ื™ื”ื•ื” ื• ื›ื‘ื•ื“ ื” ืขื ืŸ ืขืœื™ ื• ืฉื›ืŸ ื›ื™ ืžื•ืขื“ ืื”ืœ ืืœ ืœ ื‘ื•ื ืžืฉื” ื™ื›ืœ ื• ืœื
Noneืืช-self eternalhe filled upHe Isand gloryNoneupon himselfhas settled/dweltforopportune timea tenttowardto come inDrawn Out ("Moses")Noneand not
| | | | | | | | | | |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And Moses was not able to come in to the tent of appointment, for the cloud settled down upon it, and the glory of Jehovah filled the dwelling.
LITV Translation:
And Moses was not able to come into the tabernacle of the congregation because the cloud dwelt on it. And the glory of Jehovah filled the tabernacle.
Brenton Septuagint Translation:
And Moses was not able to enter into the tabernacle of testimony, because the cloud overshadowed it, and the tabernacle was filled with the glory of the Lord.

Footnotes