Skip to content
ืœ ืืœื”ื™ื ืœ ื• ืชื”ื™ื” ื• ืืชื” ืœ ืคื” ืœ ืš ื™ื”ื™ื” ื”ื•ื ื• ื”ื™ื” ื” ืขื ืืœ ืœ ืš ื”ื•ื ื• ื“ื‘ืจ
to mighty onesto himselfshe is becomingand your eternal selfNoneto yourself/walkhe is becomingHimselfand he has becomethe Gathered Peopletowardto yourself/walkHimselfand he has ordered words
| | | | | | | | | | | | | |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And he the word for thee to the people: and being, he shall be to thee for a mouth, and thou shalt be to him for God.
LITV Translation:
And he shall speak for you to the people. And it shall be, he shall be a mouth for you, and you shall be a god for him.
Brenton Septuagint Translation:
And he shall speak for thee to the people, and he shall be thy mouth, and thou shalt be for him in things pertaining to God.

Footnotes