Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
ויצף וַיְצַף
None
|
conjunctive, Verb Piel sequential imperfect third person masculine singular
אתו אֹת֜וֹ
his eternal self
|
Direct object eternal self, Suffix pronominal third person masculine singular
זהב זָהָב
of Gold
Noun common both singular absolute
טהור טָה֗וֹר
None
Adjective adjective both singular absolute
את אֶת־
את-self eternal
|
Direct object eternal self
גגו גַּגּוֹ
None
|
Noun common both singular construct, Suffix pronominal third person masculine singular
ואת וְאֶת־
and אֵת-self eternal
| |
Conjunction, Direct object eternal self
קירתיו קִירֹתָיו
None
|
Noun common feminine plural construct, Suffix pronominal third person masculine singular
סביב סָביב
circling around
Noun common both singular absolute
ואת וְאֶת־
and אֵת-self eternal
| |
Conjunction, Direct object eternal self
קרנתיו קַרְנֹתָיו
None
|
Noun common feminine plural construct, Suffix pronominal third person masculine singular
ויעש וַיַּעַשׂ
and he is making
|
conjunctive, Verb Qal sequential imperfect third person masculine singular
לו לוֹ
to himself
|
Preposition -For/Into Art, Suffix pronominal third person masculine singular
זר זֵר
None
Noun common both singular absolute
זהב זָהָב
of Gold
Noun common both singular absolute
סביב סָבִיב׃
circling around
|
Noun common both singular absolute
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And he will spread it over with pure gold, its top and its walls round about, and its horns: and he will make to it a wreath of gold round about.
LITV Translation:
And he overlaid it with pure gold, its top and its sides and its horns all around. And he made for it a wreath of gold all around.

Footnotes