Chapter 30
Exodus 30:2
ืงืจื ืชื ื | ืื ื ื | ืงืืช ื | ื ืืืชืื | ืืืื | ืจืืืข | ืจืื ื | ื ืืื | ืืจื ื | ืืื |
None | from out of him/us | None | None | he is becoming | None | None | None | None | None |
9016 | None Definition: verseEnd Root: None Exhaustive: None 9023 | ืื None Definition: his, personal posessive - noun suffix: 3rd person masculine singular Root: None Exhaustive: Personal posessive pronoun - suffix for nouns, adjectives and passive participles: 3rd person masculine singular 7161a ืงืจื qeren Definition: a horn (as projecting); by implication, a flask, cornet; by resemblance. an elephant's tooth (i.e. ivory), a corner (of the altar), a peak (of a mountain), a ray (of light); figuratively, power Root: from H7160 (ืงืจื); Exhaustive: from ืงืจื; a horn (as projecting); by implication, a flask, cornet; by resemblance. an elephant's tooth (i.e. ivory), a corner (of the altar), a peak (of a mountain), a ray (of light); figuratively, power; [idiom] hill, horn. | 9033 | ื None Definition: him, personal pronoun - verb/prep. 3rd person masculine singular Root: None Exhaustive: Personal object pronoun - suffix for propositions and verbs without an object: 3rd person masculine singular 4480a ืื min Definition: properly, a part of; hence (prepositionally), from or out of in many senses Root: or ืื ื; or ืื ื; (constructive plural) (Isaiah 30:11); for H4482 (ืื); Exhaustive: or ืื ื; or ืื ื; (constructive plural) (Isaiah 30:11); for ืื; properly, a part of; hence (prepositionally), from or out of in many senses; above, after, among, at, because of, by (reason of), from (among), in, [idiom] neither, [idiom] nor, (out) of, over, since, [idiom] then, through, [idiom] whether, with. | 9023 | ืื None Definition: his, personal posessive - noun suffix: 3rd person masculine singular Root: None Exhaustive: Personal posessive pronoun - suffix for nouns, adjectives and passive participles: 3rd person masculine singular 6967 ืงืืื qรดwmรขh Definition: height Root: from H6965 (ืงืื); Exhaustive: from ืงืื; height; [idiom] along, height, high, stature, tall. | 520a | ืืื สผammรขh Definition: properly, a mother (i.e. unit of measure, or the fore-arm (below the elbow), i.e. a cubit; also a door-base (as a bond of the entrance) Root: prolonged from H517 (ืื); Exhaustive: prolonged from ืื; properly, a mother (i.e. unit of measure, or the fore-arm (below the elbow), i.e. a cubit; also a door-base (as a bond of the entrance); cubit, [phrase] hundred (by exchange for ืืื), measure, post. 9002 ื None Definition: and Root: None Exhaustive: Conjunctive vav - i.e. followed by prefix, suffix or non-verb (conjunctive) (โand/butโ) | 1961 ืืื hรขyรขh Definition: to exist, i.e. be or become, come to pass (always emphatic, and not a mere copula or auxiliary) Root: a primitive root (compare H1933 (ืืื)); Exhaustive: a primitive root (compare ืืื); to exist, i.e. be or become, come to pass (always emphatic, and not a mere copula or auxiliary); beacon, [idiom] altogether, be(-come), accomplished, committed, like), break, cause, come (to pass), do, faint, fall, [phrase] follow, happen, [idiom] have, last, pertain, quit (one-) self, require, [idiom] use. | 7251 ืจืืข rรขbaสป Definition: to be quadrate Root: a primitive root (rather identical with H7250 (ืจืืข) through the idea of sprawling 'at all fours' (or possibly the reverse is the order of deriv.); compare H702 (ืืจืืข)); properly, to be four (sided); used only as denominative of H7253 (ืจืืข); Exhaustive: a primitive root (rather identical with ืจืืข through the idea of sprawling 'at all fours' (or possibly the reverse is the order of deriv.); compare ืืจืืข); properly, to be four (sided); used only as denominative of ืจืืข; to be quadrate; (four-) square(-d). | 9023 | ืื None Definition: his, personal posessive - noun suffix: 3rd person masculine singular Root: None Exhaustive: Personal posessive pronoun - suffix for nouns, adjectives and passive participles: 3rd person masculine singular 7341 ืจืื rรดchab Definition: width (literally or figuratively) Root: from H7337 (ืจืื); Exhaustive: from ืจืื; width (literally or figuratively); breadth, broad, largeness, thickness, wideness. | 520a | ืืื สผammรขh Definition: properly, a mother (i.e. unit of measure, or the fore-arm (below the elbow), i.e. a cubit; also a door-base (as a bond of the entrance) Root: prolonged from H517 (ืื); Exhaustive: prolonged from ืื; properly, a mother (i.e. unit of measure, or the fore-arm (below the elbow), i.e. a cubit; also a door-base (as a bond of the entrance); cubit, [phrase] hundred (by exchange for ืืื), measure, post. 9002 ื None Definition: and Root: None Exhaustive: Conjunctive vav - i.e. followed by prefix, suffix or non-verb (conjunctive) (โand/butโ) | 9023 | ืื None Definition: his, personal posessive - noun suffix: 3rd person masculine singular Root: None Exhaustive: Personal posessive pronoun - suffix for nouns, adjectives and passive participles: 3rd person masculine singular 753 ืืจื สผรดrek Definition: length Root: from H748 (ืืจื); Exhaustive: from ืืจื; length; [phrase] forever, length, long. | 520a ืืื สผammรขh Definition: properly, a mother (i.e. unit of measure, or the fore-arm (below the elbow), i.e. a cubit; also a door-base (as a bond of the entrance) Root: prolonged from H517 (ืื); Exhaustive: prolonged from ืื; properly, a mother (i.e. unit of measure, or the fore-arm (below the elbow), i.e. a cubit; also a door-base (as a bond of the entrance); cubit, [phrase] hundred (by exchange for ืืื), measure, post. |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
A cubit its length, a cubit its breadth; it shall be four-square; and two cubits its height: its horns out of it.
A cubit its length, a cubit its breadth; it shall be four-square; and two cubits its height: its horns out of it.
LITV Translation:
It shall be a cubit in length and a cubit in width; it shall be square. And its height shall be two cubits, its horns from itself.
It shall be a cubit in length and a cubit in width; it shall be square. And its height shall be two cubits, its horns from itself.
Brenton Septuagint Translation:
And thou shalt make it a cubit in length, and a cubit in breadth: it shall be square; and the height of it shall be of two cubits, its horns shall be of the same piece.
And thou shalt make it a cubit in length, and a cubit in breadth: it shall be square; and the height of it shall be of two cubits, its horns shall be of the same piece.