Skip to content
ืื›ืœ ืื™ื  ื ื• ื• ื” ืกื ื” ื‘ ืืฉ ื‘ืขืจ ื” ืกื ื” ื• ื™ืจื ื” ืกื ื” ืž ืชื•ืš ืืฉ ื‘ ืœื‘ืช ืืœื™ ื• ื™ื”ื•ื” ืžืœืืš ื• ื™ืจื ื• ื”ื ื”
he has eaten/foodhe is notand the Bramblewithin a firehe consumed/devouredthe Brambleand he is perceivingthe Bramblefrom the centerfirewithin a hearttoward himselfHe Isan angeland he is perceivingAnd behold!
| | | | | | | | | | | | | |
RBT Translation:
and he is perceiving an angel He Is toward himself within a heart fire from the center the Bramble and he is perceiving And behold! the Bramble he consumed/devoured within a fire and the Bramble he is not he has eaten
RBT Paraphrase:
A Consuming Bramble
And he is seeing an angel of He Is toward himself within a heart of fire from the center of the Bramble. And he is seeing, and behold! the Bramble has consumed within a fire, and the Bramble, he is not food.2,3
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And the messenger of Jehovah will be seen to him in a flame of fire from the midst of the bramble; and he will see, and behold, the bramble burning in fire, and the bramble was not consumed.
LITV Translation:
And the Angel of Jehovah appeared to him in a flame of fire from the middle of a thorn bush. And he looked, and behold, the thorn bush was burning with fire, and the thorn bush was not burned up!
Brenton Septuagint Translation:
And an angel of the Lord appeared to him in flaming fire out of the bush, and he sees that the bush burns with fireโ€”but the bush was not consumed.

Footnotes

Exo. 3:2

ืื™ื ื ื• (einenu) is a word that specifically refers to non-existence or absence rather than negating a verb. It is used to mean "he is not" or "it is not," and primarily conveys the idea of something not existing or being absent, rather than negating an action.

The word ืื™ื ื ื• (inenu) is a negation/counterpart of the verb ื”ื™ื” (to be), meaning "is not" or "does not exist." This construct occurs 47 times. It is used to express the absence or non-existence of something or someone, often indicating temporal or spatial absence. Commonly found in contexts describing the disappearance or non-presence of a subject or entity, ืื™ื ื ื• negates the presence or state of being of the subject. For example, in Gen. 5:24, "And Enoch walked with God, and he is not (ืื™ื ื ื•) because God took him," ืื™ื ื ื• emphasizes Enoch's departure. Similarly, in Gen. 31:2, it indicates Laban's absence: "And Jacob saw the face of Laban, and behold, he is not (ืื™ื ื ื•) with him." The term appears frequently in the Hebrew Bible to signify the absence or non-existence of persons, actions, or conditions in a given time or space.

The literal translation of ืื™ื ื ื• ืื›ืœ therefore would be "there is no eating" or "eating is not happening," which emphasizes the absence of the action of eating, rather than focusing on the subject of the action.

  • ืื™ื ื ื•: "there is not" or "it is not" (indicating the non-existence or absence of the action).
  • ืื›ืœ: "eating" (noun or gerund form of the verb).

 

Exo. 3:2

To say "he is not eaten" in Hebrew, you use the passive form of the verb ืื›ืœ (to eat). The correct construction would be:

ืื™ื ื ื• ื ืื›ืœ. That is not used here.

ืื›ืœ here has been "interpreted" via "vowel points" as a "Qal Passive participle" which properly would be ืื›ื•ืœ and thus is not quite accurate, or by others as a Pual ืื›ืœ which is the passive form of the Piel which would imply "he who is caused to eat" or "he who is fed," the Piel being "he caused to eat" or "he fed."