Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
ומשה וּמֹשֶׁ֗ה
and Drawn Out/Moses
|
Conjunction, Noun proper name masculine
היה הָיָה
he has become
Verb Qal perfect third person masculine singular
רעה רֹעֶה
evil one
Verb Qal participle active masculine singular absolute
את אֶת־
את-self eternal
|
Direct object eternal self
צאן צֹאן
flock
Noun common both singular construct
יתרו יִתְרוֹ
His Remnant
Noun proper name masculine
חתנו חֹתְנוֹ
his bridegroom/son-in-law
|
Verb Qal participle active masculine singular construct, Suffix pronominal third person masculine singular
כהן כֹּהֵן
a priest
Noun common both singular construct
מדין מִדְיָן
Strife/Quarrel/Midian
Noun proper name
וינהג וַיִּנְהַג
and he is driving away
|
conjunctive, Verb Qal sequential imperfect third person masculine singular
את אֶת־
את-self eternal
|
Direct object eternal self
הצאן הָצֹּאן
the Flock
|
Particle definite article, Noun common both singular absolute
אחר אַחַר
behind/after
Noun common both singular construct
המדבר הָמִּדְבָּר
the Word-Wilderness
|
Particle definite article, Noun common both singular absolute
ויבא וַיָּבֹא
and he is coming in
|
conjunctive, Verb Qal sequential imperfect third person masculine singular
אל אֶל־
toward
|
Preposition
הר הַר
mountain
Noun common both singular construct
האלהים הָאֱלֹהים
the Gods
|
Particle definite article, Noun common masculine plural absolute
חרבה חֹרֵבָה׃
Desolate
| | |
Noun proper name , Suffix directional he
RBT Translation:
and Drawn Out/Moses he has become evil one את-self eternal flock His Remnant his bridegroom/son-in-law a priest Strife/Quarrel/Midian and he is driving away את-self eternal the Flock behind/after the Word-Wilderness and he is coming in toward mountain the Gods Desolate
RBT Paraphrase:
המדבר - haMidbar: The Place of Words, Wilderness
And Drawn Out ("Moses") has become him who shepherds the self eternal Flock of His Remnant ("Jethro"), the bridegroom/son-in-law of himself,1 a priest of Strife ("Midian"). And he is driving the self eternal Flock behind the Word-Wilderness, and he is coming in toward the mountain of the Mighty Ones of Desolate ("Horeb").
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And Moses was feeding the sheep of Jethro, his father-in-law, the priest of Midian: and he will lead the sheep behind the desert, and he will come to the mountain of God, to Horeb.
LITV Translation:
And Moses was feeding the flock of his father-in-law Jethro, the priest of Midian. And he led the flock behind the wilderness and came to the mountain of God, to Horeb.
Brenton Septuagint Translation:
And Moses was feeding the flock of Jethro his father-in-law, the priest of Midian; and he brought the sheep nigh to the wilderness, and came to the mount of Horeb.

Footnotes

Exo. 3:1
Exo. 3:1

חתן (chatan) - This Hebrew word means both "bridegroom" and "son-in-law," depending on the context. In a wedding setting, it typically refers to the "bridegroom," but it can also denote a "son-in-law" (the husband of one's daughter).

  • חתן (chatan) – Strong's #2860: This term means "bridegroom" or "son-in-law"
  • חם (cham) – Strong's #2524: This term means "father-in-law."