Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
ועשית וְעָשִׂיתָ
and you have made
|
conjunctive, Verb Qal sequential perfect second person masculine singular
מסך מָסָךְ
None
Noun common both singular absolute
לפתח לְפֶתַח
to open/at the entrance
|
Preposition, Noun common both singular construct
האהל הָאֹהֶל
the Tent
|
Particle definite article, Noun common both singular absolute
תכלת תְּכֵלֶת
None
Noun common feminine singular absolute
וארגמן וְאַרְגָּמָן
None
|
Conjunction, Noun common both singular absolute
ותולעת וְתוֹלַעַת
None
|
Conjunction, Noun common feminine singular construct
שני שָׁני
twofold/second
Noun common both singular absolute
ושש וְשֵׁשׁ
None
|
Conjunction, Noun common both singular absolute
משזר מָשְׁזָר
None
Verb Hophal participle passive masculine singular absolute
מעשה מַעֲשֵׂה
a work/action
Noun common both singular construct
רקם רֹקֵם׃
None
|
Verb Qal participle active masculine singular absolute
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And make a covering for the door of the tent, cerulean purple, red purple, and double scarlet and white byssus, a variegated work. 37And make for the covering five acacia pillars, and spread them over with gold, their pegs gold: and cast for them five bases of brass.
LITV Translation:
And you shall make a screen for the door of the tent of blue, and of purple and crimson, and twined bleached linen , the work of an embroiderer.
Brenton Septuagint Translation:
And thou shalt make a screen for the door of the tabernacle of blue, and purple, and spun scarlet and fine linen spun, the work of the embroiderer.

Footnotes