Chapter 22
Exodus 22:4
כי
כִּי
for
STRONGS Fürst Gesenius BDB
Particle
יבער
יַבְעֶר־
he is not being fed upon
STRONGS Fürst Gesenius BDB
Verb Hiphil imperfect third person masculine singular
LXX:
ἐξαρεῖσ
ἐκκαυθήσεται
ἐξεκαύθη
καιομένη
ἐκαίετο
H1197b:
ἐξαρεῖσ
9× (8.6%)
ἐκκαυθήσεται
4× (4.3%)
ἐξεκαύθη
4× (3.9%)
καιομένη
3× (3.3%)
ἐκαίετο
3× (3.3%)
καυθήσεται
3× (3.0%)
''
3× (2.8%)
καιόμενοσ
2× (2.2%)
ἐξεκαύθησαν
2× (2.2%)
---
2× (2.2%)
איש
אִישׁ
a man/each one
STRONGS Fürst Gesenius BDB
Noun common both singular absolute
שדה
שָׂדֶה
the field
STRONGS Fürst Gesenius BDB
Noun common both singular absolute
או
אוֹ־
or
STRONGS Fürst Gesenius BDB
Conjunction
כרם
כרֶם
vineyard
STRONGS Fürst Gesenius BDB
Noun common both singular absolute
LXX:
ἀμπελῶνασ
ἀμπελῶνα
ἀμπελὼν
ἀμπελῶνά
ἀμπελώνων
H3754:
ἀμπελῶνασ
23× (26.1%)
ἀμπελῶνα
15× (16.8%)
ἀμπελὼν
8× (9.2%)
ἀμπελῶνά
8× (8.1%)
ἀμπελώνων
5× (5.2%)
ἀμπελῶνεσ
4× (4.1%)
ἀμπελῶνοσ
3× (3.5%)
ἀμπελῶνί
3× (3.1%)
ἀμπελῶσιν
3× (2.9%)
ἀμπελῶνόσ
2× (2.1%)
ושלח
וְשִׁלַּח
None
STRONGS Fürst Gesenius BDB
conjunctive, Verb Piel sequential perfect third person masculine singular
LXX:
ἀπέστειλεν
ἐξαπέστειλεν
ἐξαποστελῶ
ἀπέστειλα
ἐξέτεινεν
H7971:
ἀπέστειλεν
228× (24.0%)
ἐξαπέστειλεν
62× (6.6%)
ἐξαποστελῶ
25× (2.6%)
ἀπέστειλα
23× (2.5%)
ἐξέτεινεν
23× (2.4%)
ἀπέστειλαν
21× (2.1%)
αὐτούσ
19× (1.8%)
ἐξαποστεῖλαι
19× (2.1%)
ἀπέστειλέν
18× (2.1%)
ἀποστελῶ
17× (1.9%)
את
אֶת־
את-self eternal
STRONGS Fürst Gesenius BDB
Direct object eternal self
בעירה
בְּעִירֹה
in the hand
STRONGS Fürst Gesenius BDB
Noun common both singular construct, Suffix pronominal third person masculine singular
ובער
וּבִעֵר
None
STRONGS Fürst Gesenius BDB
conjunctive, Verb Piel sequential perfect third person masculine singular
LXX:
ἐξαρεῖσ
ἐκκαυθήσεται
ἐξεκαύθη
καιομένη
ἐκαίετο
H1197b:
ἐξαρεῖσ
9× (8.6%)
ἐκκαυθήσεται
4× (4.3%)
ἐξεκαύθη
4× (3.9%)
καιομένη
3× (3.3%)
ἐκαίετο
3× (3.3%)
καυθήσεται
3× (3.0%)
''
3× (2.8%)
καιόμενοσ
2× (2.2%)
ἐξεκαύθησαν
2× (2.2%)
---
2× (2.2%)
בשדה
בִּשְׂדֵה
None
STRONGS Fürst Gesenius BDB
Preposition, Noun common both singular construct
אחר
אַחֵר
behind/after
STRONGS Fürst Gesenius BDB
Adjective adjective both singular absolute
מיטב
מֵיטַב
None
STRONGS Fürst Gesenius BDB
Noun common both singular construct
LXX:
βέλτιστα
βελτίστῃ
שדהו
שָׂדֵהוּ
None
STRONGS Fürst Gesenius BDB
Noun common both singular construct, Suffix pronominal third person masculine singular
ומיטב
וּמֵיטַב
None
STRONGS Fürst Gesenius BDB
Conjunction, Noun common both singular construct
LXX:
βέλτιστα
βελτίστῃ
כרמו
כַּרְמוֹ
None
STRONGS Fürst Gesenius BDB
Noun common both singular construct, Suffix pronominal third person masculine singular
LXX:
ἀμπελῶνασ
ἀμπελῶνα
ἀμπελὼν
ἀμπελῶνά
ἀμπελώνων
H3754:
ἀμπελῶνασ
23× (26.1%)
ἀμπελῶνα
15× (16.8%)
ἀμπελὼν
8× (9.2%)
ἀμπελῶνά
8× (8.1%)
ἀμπελώνων
5× (5.2%)
ἀμπελῶνεσ
4× (4.1%)
ἀμπελῶνοσ
3× (3.5%)
ἀμπελῶνί
3× (3.1%)
ἀμπελῶσιν
3× (2.9%)
ἀμπελῶνόσ
2× (2.1%)
ישלםס
יְשַׁלֵּם׃ס
None
STRONGS Fürst BDB
Verb Piel imperfect third person masculine singular
LXX:
ἀποτείσει
ἀνταποδώσω
ἀποδώσω
ἀνταποδώσει
---
H7999a:
ἀποτείσει
18× (14.8%)
ἀνταποδώσω
6× (4.4%)
ἀποδώσω
5× (4.2%)
ἀνταποδώσει
5× (4.0%)
---
4× (3.3%)
ἀποδοῦναι
4× (2.8%)
ἀπόδοσ
3× (2.4%)
ἀνταποδίδωσιν
3× (2.4%)
''
3× (2.1%)
---%
3× (2.0%)
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
If finding, the theft shall be found in his hand, from an ox to an ass, to a sheep; living, he shall recompense two.
If finding, the theft shall be found in his hand, from an ox to an ass, to a sheep; living, he shall recompense two.
LITV Translation:
If the stolen thing is surely found in his hand alive, from ox to ass to flock animal, he shall pay double.
If the stolen thing is surely found in his hand alive, from ox to ass to flock animal, he shall pay double.
Brenton Septuagint Translation:
And if anyone should feed down a field or a vineyard, and should send in his beast to feed down another field, he shall make compensation of his own field according to his produce; and if he shall have fed down the whole field, he shall pay for compensation the best of his own field and the best of his vineyard.
And if anyone should feed down a field or a vineyard, and should send in his beast to feed down another field, he shall make compensation of his own field according to his produce; and if he shall have fed down the whole field, he shall pay for compensation the best of his own field and the best of his vineyard.
very rare as mark of accusative (for which
is preferred), but used often in the sense of substance οὐσία, also in that of self, e.g.