Skip to content
ืœ ืขืœื ืก ื• ืขื‘ื“ ื• ื‘ ืžืจืฆืข ืื–ื  ื• ืืช ืื“ื ื™ ื• ื• ืจืฆืข ื” ืžื–ื•ื–ื” ืืœ ืื• ื” ื“ืœืช ืืœ ื• ื”ื’ื™ืฉ ื• ื” ืืœื”ื™ื ืืœ ืื“ื ื™ ื• ื• ื”ื’ื™ืฉ ื•
Noneslave of himselfNoneNoneืืช-self eternalNoneNoneNonetowardorNonetowardNonethe GodstowardNoneNone
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And his lord brought him near to God, and he brought him near to the door, or to the door-post, and his lord pierced his ear with an awl; and he served him forever.
LITV Translation:
his master shall bring him to God, and one shall bring him to the door, or to the doorpost; and his master shall pierce his ear with an awl, and he shall serve him forever.
Brenton Septuagint Translation:
his master shall bring him to the judgment seat of God, and then shall he bring him to the doorโ€”to the doorpost, and his master shall bore his ear through with an awl, and he shall serve him forever.

Footnotes