Chapter 2
Exodus 2:16
ืืื ืื | ืฆืื | ื ืืฉืงืืช | ื ืจืืืื | ืืช | ื ืชืืืื ื | ื ืชืืื ื | ื ืชืืื ื | ืื ืืช | ืฉืืข | ืืืื | ื ื ืืื |
None | flock | None | None | ืืช-self eternal | None | None | None | daughters/built-ones | seven | Strife/Quarrel/Midian | None |
9016 | None Definition: verseEnd Root: None Exhaustive: None 9029 | ืื None Definition: their, personal posessive - noun suffix: 3rd person feminine plural Root: None Exhaustive: Personal posessive pronoun - suffix for nouns, adjectives and passive participles: 3rd person feminine plural 1 ืื สผรขb Definition: father, in a literal and immediate, or figurative and remote application Root: a primitive word; Exhaustive: a primitive word; father, in a literal and immediate, or figurative and remote application; chief, (fore-) father(-less), [idiom] patrimony, principal. Compare names in 'Abi-'. | 6629 ืฆืื tsรดสผn Definition: a collective name for a flock (of sheep or goats); also figuratively (of men) Root: or ืฆืืื; (Psalm 144:13), from an unused root meaning to migrate; Exhaustive: or ืฆืืื; (Psalm 144:13), from an unused root meaning to migrate; a collective name for a flock (of sheep or goats); also figuratively (of men); (small) cattle, flock ([phrase] -s), lamb ([phrase] -s), sheep(-cote, -fold, -shearer, -herds). | 8248 | ืฉืงื shรขqรขh Definition: to quaff, i.e. (causatively) to irrigate or furnish apotion to Root: a primitive root; Exhaustive: a primitive root; to quaff, i.e. (causatively) to irrigate or furnish apotion to; cause to (give, give to, let, make to) drink, drown, moisten, water. See ืฉืืจ, ืฉืชื. 9005 ื None Definition: to, for Root: None Exhaustive: None | 7298a | ืจืื rahaแนญ Definition: a channel or watering-box; by resemblance a ringlet of hair (as forming parallel lines) Root: from an unused root apparently meaning to hollow out; Exhaustive: from an unused root apparently meaning to hollow out; a channel or watering-box; by resemblance a ringlet of hair (as forming parallel lines); gallery, gutter, trough. 9009 ื None Definition: the Root: None Exhaustive: definite article, the, used for all numbers and genders; originally a pronoun demonstrative, this. interrogative particle in direct and indirect questions; in disjunctive questions: whether--or. | 9014 | ึพ None Definition: link Root: None Exhaustive: None 853 ืืช สผรชth Definition: properly, self (but generally used to point out more definitely the object of a verb or preposition, even or namely) Root: apparent contracted from H226 (ืืืช) in the demonstrative sense of entity; Exhaustive: apparent contracted from ืืืช in the demonstrative sense of entity; properly, self (but generally used to point out more definitely the object of a verb or preposition, even or namely); (as such unrepresented in English). | 4390 | ืืื mรขlรชสผ Definition: to fill or (intransitively) be full of, in a wide application (literally and figuratively) Root: or ืืื; (Esther 7:5), a primitive root; Exhaustive: or ืืื; (Esther 7:5), a primitive root; to fill or (intransitively) be full of, in a wide application (literally and figuratively); accomplish, confirm, [phrase] consecrate, be at an end, be expired, be fenced, fill, fulfil, (be, become, [idiom] draw, give in, go) full(-ly, -ly set, tale), (over-) flow, fulness, furnish, gather (selves, together), presume, replenish, satisfy, set, space, take a (hand-) full, [phrase] have wholly. 9001 ื None Definition: sequential 'and' Root: None Exhaustive: Verbal vav: joined to verb with no intervening prefix (usually conversive) (future<->past) | 1802 | ืืื dรขlรขh Definition: properly, to dangle, i.e. to let down abucket (for drawing out water); figuratively, to deliver Root: a primitive root (compare H1809 (ืืื)); Exhaustive: a primitive root (compare ืืื); properly, to dangle, i.e. to let down abucket (for drawing out water); figuratively, to deliver; draw (out), [idiom] enough, lift up. 9001 ื None Definition: sequential 'and' Root: None Exhaustive: Verbal vav: joined to verb with no intervening prefix (usually conversive) (future<->past) | 935 | ืืื bรดwสผ Definition: to go or come (in a wide variety of applications) Root: a primitive root; Exhaustive: None 9001 ื None Definition: sequential 'and' Root: None Exhaustive: Verbal vav: joined to verb with no intervening prefix (usually conversive) (future<->past) | 1323 ืืช bath Definition: a daughter (used in the same wide sense as other terms of relationship, literally and figuratively) Root: from H1129 (ืื ื) (as feminine of H1121 (ืื)); Exhaustive: from ืื ื (as feminine of ืื); a daughter (used in the same wide sense as other terms of relationship, literally and figuratively); apple (of the eye), branch, company, daughter, [idiom] first, [idiom] old, [phrase] owl, town, village. | 7651 ืฉืืข shebaสป Definition: seven (as the sacred full one); also (adverbially) seven times; by implication, a week; by extension, an indefinite number Root: or (masculine) (ืฉืืขื); from H7650 (ืฉืืข); a primitive cardinal number; Exhaustive: or (masculine) (ืฉืืขื); from ืฉืืข; a primitive cardinal number; seven (as the sacred full one); also (adverbially) seven times; by implication, a week; by extension, an indefinite number; ([phrase] by) seven(-fold),-s, (-teen, -teenth), -th, times). Compare ืฉืืขื ื. | 4080 ืืืื Midyรขn Definition: Midjan, a son of Abraham; also his country and (collectively) his descendants Root: the same as H4079 (ืืืื); Exhaustive: the same as ืืืื; Midjan, a son of Abraham; also his country and (collectively) his descendants; Midian, Midianite. | 3548 | ืืื kรดhรชn Definition: literally one officiating, a priest; also (by courtesy) an acting priest (although a layman) Root: active participle of H3547 (ืืื); Exhaustive: active participle of ืืื; literally one officiating, a priest; also (by courtesy) an acting priest (although a layman); chief ruler, [idiom] own, priest, prince, principal officer. 9005 | ื None Definition: to, for Root: None Exhaustive: None 9002 ื None Definition: and Root: None Exhaustive: Conjunctive vav - i.e. followed by prefix, suffix or non-verb (conjunctive) (โand/butโ) |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And to the priest of Midian, seven daughters: and they will come and will draw and fill the watering troughs to water the sheep of their father.
And to the priest of Midian, seven daughters: and they will come and will draw and fill the watering troughs to water the sheep of their father.
LITV Translation:
And the priest of Midian had seven daughters. And they came and drew and filled the troughs to water their father's flocks.
And the priest of Midian had seven daughters. And they came and drew and filled the troughs to water their father's flocks.
Brenton Septuagint Translation:
And the priest of Midian had seven daughters, feeding the flock of their father Jethro; and they came and drew water until they filled their pitchers, to water the flock of their father Jethro.
And the priest of Midian had seven daughters, feeding the flock of their father Jethro; and they came and drew water until they filled their pitchers, to water the flock of their father Jethro.